Commons:Featured picture candidates/File:Kilchurn Castle at sunrise.jpg

File:Kilchurn Castle at sunrise.jpg, featured edit

Voting period is over. Please don't add any new votes.Voting period ends on 4 Dec 2019 at 11:56:21 (UTC)
Visit the nomination page to add or modify image notes.

  • Sorry for my English: I meant: I wonder how that has could win (wie es gewinnen konnte). For WLM, the monument here is too less dominant, regardless of the question of the heaven. There were better pictures in the UK competition. --Milseburg (talk) 15:28, 26 November 2019 (UTC)[reply]
  • No, you were right. You wondered how that (photograph) could win, or maybe most formally correct in grammar, how it could have won or simply how it won. And das Himmel is the sky (sometimes, poetically, the Heavens, or in a religious sense, Heaven). -- Ikan Kekek (talk) 05:32, 27 November 2019 (UTC)[reply]
  • How it could win is ambiguous. How it could have won is not. How it could win without reference to the WLM competition, easily means win FP here (or get promoted), due to the absence of reference to the past. Now that has become clear, thanks for the clarification -- Basile Morin (talk) 05:48, 27 November 2019 (UTC)[reply]
  • Absolutely ridiculous. I don't pretend to speak better English than a native, and your behavio(u)r reminds me this discussion (about the meaning of the word "transport"). FP is not a competition, but it is a challenge in itself. Win: intransitive verb. You can win or lose, in a fight, you can win or lose, in a discussion, in a debate for a consensus, you can win or lose the challenge, in your FP candidature. Is that correct or not? Not equivocal for you, well, lucky Ikan, but accept it can be ambiguous (not incorrect) for others (and without being a tremendous issue) -- Basile Morin (talk) 06:20, 28 November 2019 (UTC)[reply]
In German: Ich wollte sagen: Ich frage mich, wie dieses Bild den WLM-Wettbewerb gewinnen konnte (past,no subjunctive mood), da das Monument im Vergleich zur Landschaft recht wenig dominant erscheint. Für FPC ist das unerheblich. Bei FPC scheitert die Kandidatur für mich am unnatürlichen Himmel. How to say this 1:1 in English? Ok, I should have known the difference between heaven and sky. --Milseburg (talk) 12:42, 30 November 2019 (UTC)[reply]
Confirmed results:
Result: 15 support, 5 oppose, 0 neutral → featured. /--A.Savin 14:40, 4 December 2019 (UTC)[reply]
This image will be added to the FP gallery: Places/Architecture/Castles_and_fortifications#United Kingdom