File:Qur'anic Verses WDL6809.pdf

Original file(900 × 1,512 pixels, file size: 821 KB, MIME type: application/pdf, 2 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary edit

Title
Русский: Стихи Корана
Français : Versets du Coran
English: Qur'anic Verses
中文:古兰经经文
Português: Versos do Alcorão
العربية: آيات قرآنية
Español: Versículos coránicos
Description
Русский: На лицевой стороне данного фрагмента содержится последний стих (110) 18-й главы Корана, которая называется "Сурат аль-Кахф" ("Пещера"). На оборотной стороне фрагмента виден заголовок следующей главы (19) — "Сурат Марьям" ("Мариам"). Сам текст Корана выполнен на тряпичной бумаге старинным персидским шрифтом насх и сопровождается подстрочным переводом на персидский язык. Как и заголовок главы на оборотной стороне фрагмента, последняя строка суры "Аль-Кахф" выполнена плетеным восточным куфическим шрифтом с ножками букв черного цвета и красным переплетением в форме виноградной лозы между вертикальными элементами букв. Последние три слова стиха 18:110, написанные этим шрифтом ("не поклоняйся никому другому наряду с Аллахом"), также сопровождаются подстрочным персидским переводом. Единственный знак обозначения стиха в данном фрагменте состоит из розетки с шестью лепестками, выполненной желтой краской и украшенной по контуру тремя красными точками. Оборотная сторона данного фрагмента включает заголовок 19-й главы, а также традиционную формулу "бисмиллах" ("во имя Аллаха"), с которой начинается сура. Заголовок "Сурат Марьям, алайха аль-салям" ("Глава о Мариам, да пребудет с ней мир") выполнен золотыми чернилами на красном фоне, украшенном белыми переплетающимися линиями в форме вьющихся растений. Бисмиллах написан плетеным восточным куфическим шрифтом, похожим на шрифт последней строки текста на лицевой стороне фрагмента. Витиеватые линии шрифта образуют рисунок из переплетающихся трилистников или цепочки узлов, в середину которого помещены нарисованные красными чернилами узоры из четырех листьев. Восточный куфический шрифт и персидский шрифт насх широко использовались в странах Персии между XI и XIII веками.
Арабская каллиграфия; Арабские рукописи; Иллюминирование рукописей; Исламская каллиграфия; Исламские рукописи; Коран
Français : Ce fragment comprend sur son recto le dernier verset (110) du 18e chapitre du Coran intitulé Sourate al-Kahf (La cave). Le titre du chapitre suivant (19) intitulé Sourate de Marie apparait au verso du fragment. Le texte du Coran lui-même est écrit sur du papier de chiffon en ancien naskh persan avec des traductions entre les lignes. De même que le titre du chapitre au verso, la dernière ligne de la Sourate al-Kahf est écrite en kufi de l'Est tressée, avec des nœuds à l'encre noire sur les barres de lettres et en rouge pour les entrelacements de vigne entre les barres verticales des lettres. Les trois derniers mots du verset 18:110 exécutés en kufi de l'Est tressée « n'acceptez personne comme partenaire dans l'adoration de Dieu » ont aussi une traduction persane sous la ligne. Le repère de verset unique sur le fragment consiste en une rosette à six pétales remplie de peinture jaune et décorée de trois points rouges sur son pourtour. Le verso de ce fragment comprend le titre du 19e chapitre ainsi que le début de la sourate bismillah (au nom de Dieu). Le titre Sourate de Marie, 'alayha al-salam (Chapitre de Marie, que la paix soit avec elle), est exécuté en encre dorée sur un fond rouge décoré de vigne blanche entrelacée. Le bismillah est exécuté en kufi de l'Est tressée similaire à la dernière ligne d'écriture au recto du fragment. Les tresses forment des motifs entrelacés de trois feuilles ou des nœuds en chaîne, au milieu desquels des motifs à quatre feuilles à l'encre rouge apparaissent. L'écriture kufi de l'Est et l'écriture naskh persane sont des calligraphies typiques des territoires perses entre les XIe et XIIIe siècles.
Calligraphie arabe; Manuscrits arabes; Enluminures; Calligraphie islamique; Manuscrits islamiques; Coran
English: This fragment includes on its recto the last verse (110) of the 18th chapter of the Qur'an entitled Surat al-Kahf (The cave). The heading of the next chapter (19) entitled Surat Maryam (Mary) appears on the fragment's verso. The Qur'anic text itself is executed on rag paper in old Persian Naskh and provided with interlinear Persian translations. Like the chapter heading on its verso, the last line of Surat al-Kahf is executed in plaited eastern Kufi, with knots executed in black ink on the letters' stems and in red for the vine-like interlacing between the letters' verticals. The last three words executed in plaited eastern Kufi of verse 18:110, "admit nobody as partner in the worship of God," also are provided with sub-linear Persian translation. The single verse marker in the fragment consists of a six-petal rosette filled with yellow paint and decorated with three red dots on its perimeter. The verso of this fragment includes the heading of the 19th chapter as well as the surah's initial bismillah (in the name of God). The title, which reads Surat Maryam, 'alayha al-salam (The chapter of Mary, peace be upon her), is executed in gold ink on a red background decorated with white interlacing vines. The bismillah is executed in plaited eastern Kufi script similar to the last line of writing on the fragment's recto. The plaits form interlacing three-leaf motifs or chain-like knots, in the middle of which appear four-leaf designs executed in red ink. Eastern Kufi and Persian Naskh scripts are typical calligraphies practiced in Persian lands between the 11th and the 13th centuries.
Arabic calligraphy; Arabic manuscripts; Illuminations; Islamic calligraphy; Islamic manuscripts; Koran
中文:这幅残卷的正面包括《古兰经》第 18 章 Surat al-Kahf(《洞穴》)的最后一节经文 (110)。接下来的第 19 章Surat Maryam(《麦尔彦》)的标题部分出现在残卷的反面。此《古兰经》经文本身是以古老的波斯纳斯赫体写在布浆纸上,同时在行间提供了波斯语译文。与残卷反面的章节标题一样,《洞穴》一章最后一行是以辫式东方库法体书写,在字母的主干笔画处以黑色墨水画出一些结,并在字母的垂直线之间以红色墨水画上藤状交错图案。第 18 章 110 节经文“...不要以任何物与他的真主受同样的崇拜”的最后三个词以辫式东方库法体书写,字行下方也有波斯语译文。此残卷中唯一的经文标记由一个六花瓣的圆花饰组成,里面填充了黄色的颜料和装饰,周边有三个红点。此残卷的反面包含第 19 章的标题以及这一章节的开头 bismillah(《奉至仁至慈的真主之名》)。标题麦尔彦(愿真主赐她平安)以金墨在红色背景上书写,并饰以白色藤状交错图案。“奉至仁至慈的真主之名”是以辫式东方库法体书写的,与此残卷正面的最后一行的书写方式类似。辫式字体上交织着三叶图案或链状结,中间饰有以红色墨水书写的四叶图案。东方库法体和波斯纳斯赫体是 11 至 13 世纪波斯地区使用的典型书法。
阿拉伯文书法; 阿拉伯语手稿; 插图; 伊斯兰书法; 伊斯兰手稿; 古兰经
Português: Este fragmento inclui, no anverso, o último verso (110) do décimo oitavo capítulo do Alcorão, intitulado Surat al-Kahf (A caverna). O cabeçalho do capítulo seguinte (19), intitulado Surat Maryam (Maria), aparece no verso do fragmento. O texto corânico propriamente dito foi escrito em sobras de papel na antiga caligrafia persa naskh, contando com traduções interlineares para o persa. Assim como o cabeçalho do capítulo no verso, a última linha da Surat al-Kahf foi escrita em caligrafia kufi oriental entrelaçada, com nós executados em tinta preta nas hastes das letras e em tinta vermelha para o entrelaçamento vertical entre elas, semelhante a uma vinha. As últimas três palavras do verso 18:110, “não admita ninguém como parceiro na adoração de Deus”, escritas em caligrafia kufi oriental entrelaçada, também contam com tradução sublinear para o persa. O único marcador de versos presente no fragmento consiste em uma roseta de seis pétalas preenchida com tinta amarela e decorada com três pontos vermelhos em seu contorno. O verso desse fragmento inclui o cabeçalho do capítulo 19, bem como a bismillah inicial da surata (em nome de Deus). O título,Surat Maryam, 'alayha al-salam (O capítulo de Maria, que a paz esteja com ela), foi escrito em tinta dourada sobre um fundo vermelho decorado com vinhas brancas entrelaçadas. A bismillah foi escrita em caligrafia kufi oriental entrelaçada semelhante à última linha da escrita no anverso do fragmento. As tranças formam desenhos de trevos de três folhas entrelaçados ou de nós semelhantes a correntes, no meio dos quais aparecem desenhos de trevos de quatro folhas realizados em tinta vermelha. Kufi oriental e naskh persa são caligrafias típicas, praticadas nas terras da Pérsia entre os séculos XI e XIII.
Caligrafia árabe; Manuscritos árabes; Iluminuras; Caligrafia islâmica; Manuscritos islâmicos; Alcorão
العربية: تضم هذه الرقعة في صفحتها اليمنى الآية الأخيرة (110) من السورة رقم 18 من القرآن التي تحمل اسم سورة الكهف. يظهر عنوان السورة التالية التي تسمى بـ سورة مريم في الصفحة اليسرى من الرقعة. نُفِذ النص القرآني على قصاصة ورقية بخط النسخ الفارسي القديم، وزود بترجمات بين السطور باللغة الفارسية. وبنفس الطريقة التي اتُبعت في كتابة عنوان السورة على الصفحة اليسرى من القصاصة، كُتبت الآية الأخيرة من سورة الكهف بالخط الكوفي الشرقي المضفور، باستخدام عُقّدٍ بالحبر الأسود عند جذور الحروف وبالحبر الأحمر للضَّفْر الذي يشبه نبات الكرمة الموجود بين أعمدة الحروف. كُتبت آخر ثلاث كلمات من الأية رقم 110 من السورة 18، "وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا،" باستخدام الخط الكوفي الشرقي المضفور، كما زُودت بترجمة تحت السطور باللغة الفارسية. تتألف علامة نهاية الآية الوحيدة في الرقعة من وُرَيدة مطلية باللون الأصفر ومزينة بثلاث نقاط حمراء اللون في محيطها. يتضمن ظهر هذه الرقعة عنوان السورة رقم 19 بالإضافة إلى البسملة في بداية السورة. نُفِذ العنوان، الذي يُقرأ سورة مريم عليها السلام، بالحبر الذهبي على خلفية حمراء اللون مُزينة بزهور الكرمة المتشابكة بيضاء اللون. كُتبت البسملة بالخط الكوفي الشرقي المضفور بشكل مماثل للسطر الأخير المكتوب في الصفحة اليمنى من الرقعة. تُكوِن العِقْصَات أنماط ثلاثية الأوراق متشابكة أو عُقد على شكل سلسلة، يظهر في منتصفها تصاميم رباعية الأوراق نُفذت بالحبر الأحمر. كان خط النسخ الفارسي والخط الكوفي الشرقي من بين الخطوط المعهودة التي استخدمت في البلاد الفارسية في الفترة ما بين القرنين الحادي عشر والثالث عشر.
الخط العربي; المخطوطات العربية; الزخارف; الخط الإسلامي; المخطوطات الإسلامية; القرآن
Español: Este fragmento tiene, en su recto, el último versículo (110) del capítulo 18 del Corán, titulado Surat al-Kahf (La caverna). El título del siguiente capítulo (19), titulado Surat Maryam (María) aparece en el verso del fragmento. El texto coránico en sí mismo se produjo sobre papel tela en escritura naskh, en persa antiguo, y tiene traducciones interlineales al persa. Al igual que el título del capítulo, en su verso, la última línea de Surat al-Kahf se produjo en escritura cúfica oriental trenzada, con nudos realizados en tinta negra para los tallos de las letras y en tinta roja para el entrelazado tipo vid entre las verticales de las letras. Las tres últimas palabras del versículo 18:110, realizadas en escritura cúfica oriental trenzada, dicen: «cuando adore a su Señor, no Le asocie nadie». También tienen una traducción sublineal al persa. El único marcador de versículos en el fragmento es una roseta de seis pétalos rellena con pintura amarilla y decorada con tres puntos rojos en el perímetro. El verso de este fragmento tiene el título del capítulo 19, así como la inicial del sura, basmala (En el nombre de Dios). El título, que dice Surat Maryam, 'alayha al-salam (El capítulo de María, la paz sea con ella), está realizado en tinta dorada sobre un fondo rojo decorado con vides blancas entrelazadas. La basmala está ejecutada en escritura cúfica oriental trenzada, similar a la última línea escrita en el recto del fragmento. Las trenzas forman motivos de tres hojas entrelazadas o nudos en estilo cadena, en el medio de los cuales aparecen dibujos de cuatro hojas realizados en tinta roja. La escritura cúfica oriental y la naskh persa fueron caligrafías típicas que se producían en tierras persas entre los siglos XI y XIII.
Caligrafía árabe; Manuscritos en árabe; Iluminaciones; Caligrafía islámica; Manuscritos islámicos; Corán
Date between 1000 and 1299
date QS:P571,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1000-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1299-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 20.2 x 10.7 centimeters
Русский: Библиотека Конгресса
Français : Bibliothèque du Congrès
English: Library of Congress
中文:国会图书馆
Português: Biblioteca do Congresso
العربية: مكتبة الكونغرس
Español: Biblioteca del Congreso
Current location
Русский: Избранные произведения арабской, персидской и османской каллиграфии
Français : Sélections de calligraphies arabes, persanes et ottomanes
English: Selections of Arabic, Persian and Ottoman Calligraphy
中文:阿拉伯、波斯和奥斯曼书法选集
Português: Seleções da caligrafia árabe, persa e otomana
العربية: مختارات من الخطوط اليدوية العربية و الفارسية والعثمانية
Español: Selecciones de caligrafía árabe, persa y otomana
Place of creation
Русский: Центральная и Южная Азия
Français : Asie centrale et méridionale
English: Central and South Asia
中文:中亚与南亚
Português: Ásia Central e do Sul
العربية: وسط وجنوب آسيا
Español: Asia Meridional y Asia Central
References http://hdl.loc.gov/loc.wdl/dlc.6809
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/6809/service/6809.pdf

Licensing edit

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current06:11, 14 March 2014Thumbnail for version as of 06:11, 14 March 2014900 × 1,512, 2 pages (821 KB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author = |title ={{ru|1=Стихи Корана}} {{fr|1=Versets du Coran}} {{en|1=Qur'anic Verses}} {{zh|1=古兰经经文}} {{pt|1=Versos do Alcorão}} {{ar|1=آيات قرآنية}} {{es|1=Versículos co...

The following page uses this file:

Metadata