User talk:Sarefo/Animals

Latest comment: 14 years ago by RayquazaDialgaWeird2210 in topic Translation

おじゃまいたします。日本のページではKs名義で執筆しております。非常に多数のクモの写真がここにあることを本日初めて知りました。本当にありがたいことです。どんどん利用させていただきます。多分私の執筆能力がそれを利用しきれないのが残念です。とりあえず、本日、オオトリノフンダマシとシロオビトリノフンダマシを使わせていただきました。ありがとうございます。--Keisotyo 15:36, 1 March 2008 (UTC)Reply

Picture of insect edit

I uploaded a picture of a mantis I took outside my house, but I don't know what kind it is. This is it  . Can you please put it in your catalog or at least identify it for me?--RayquazaDialgaWeird2210 (talk) 20:28, 28 August 2009 (UTC) PS, I will have a translation of the above Entry by User:Keisotyo ahortly.Reply

Translation edit

This may not be necessary, because I don't know if you know japanese. I know a little. Not enough to read any book sign, or poster in japanese. Just kana, a few words in kana, and the kanji for "Japanese" that I have memorized because I see them so much on wikipedia.

Will Ojama. [The] Japanese page is written in the name of our Ks. I learned today that the [for] first time [there are] very many pictures of spiders. I really appreciate that. Bon appétit helps us better. It is a shame that we can not use it maybe my writing skills. Now, today, and we have used the Ootorinofundamashi Shiroobitorinofundamashi. Thank you

Ojamaitashimasu means someting about ojama, masu (which means did if I remember correctly)so itashi must make it a question or future tense, explaining why Google translated it as will. Or, Google mistranslated, not leaving Keisotyo at fault for a sentence without a verb, unless this was part of a discussion where someone asked if Ojama will do something. Or ojamu is a verb unknown to google (yes ojamu, the reference tense, I at least know that much about japanese grammar. It is like when we use the infinitive form to describe a verb, as in "to describe", only instead of the infinitive i believe it is the present singular [1st, 2nd, 3rd, or all persons, I don't know.]) The whole thing doesnt make much sense, especially the Ootorinofundamashi Shiroobitorinofundamashi that google doesnt seem to know about. Apparently it was written in katakana I'll be back with a better translation, hopefully.--RayquazaDialgaWeird2210 (talk) 20:48, 28 August 2009 (UTC)Reply

Ok here is a better translation, with notes. The middle is sort of a silly thing I made for the katakana it is the best I could do for that part because I dodn't know what else to put for it.
Ojama will. Japan's page. Today I realized that there are lots of spider pictures [here]. I really appreciate that. (What the heck does this sentence mean? Maybe it means having more interest in something and actually learning about it instead of bon appétit.) Bon appétit helps us better. It is a shame that we can not use it maybe my writing skills.
Better
Shidaoorooda (Seeder Orator)
And
Vinyl Reno Hun
Cart
Better (In other words, we used to have the Hun Turin (R) Better Seeder Orator and a Vinyl replica of the Reno Hun Cart, Used to destroy Reno, NV That is better than the Now, Today (R) Brand to use your Thank it. I thank you
or to be thankful.
Bye! And please write back on my talk page. --RayquazaDialgaWeird2210 (talk) 22:46, 28 August 2009 (UTC)Reply
Return to the user page of "Sarefo/Animals".