Open main menu

Commons:Przygotowanie strony do tłumaczenia

This page is a translated version of a page Commons:Preparing a page for translation and the translation is 100% complete. Changes to the translation template, respectively the source language can be submitted through Commons:Preparing a page for translation and have to be approved by a translation administrator.

Other languages:
Bahasa Melayu • ‎Canadian English • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Scots • ‎Tiếng Việt • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎kurdî • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎română • ‎svenska • ‎Ελληνικά • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎русский • ‎українська • ‎עברית • ‎العربية • ‎فارسی • ‎नेपाली • ‎हिन्दी • ‎മലയാളം • ‎中文 • ‎日本語 • ‎한국어

Oto podstawowe kroki, które pomogą Ci w tworzeniu stron przeznaczonych do tłumaczenia, które wykorzystują możliwości rozszerzenia Translate:

Commons-emblem-question book orange.svg
Przeczytaj podręcznik.
Naprawdę, zrób to: najprawdopodobniej właśnie tam czeka na Ciebie informacja, której szukasz.
Commons-emblem-question.svg
Oceń, czy strona nadaje się do tłumaczenia lub czy potrzebuje tłumaczenia.
Commons-emblem-scales.svg
Oceń, czy jesteś w stanie przenieść istniejące tłumaczenia do nowego systemu. Skopiowanie starego tłumaczenia do nowego może wymagać dużego nakładu pracy. Jeśli nie możesz poświęcić mnóstwa czasu lub nie jesteś w stanie odnaleźć proponowanych jednostek tłumaczeniowych w nowym systemie, poproś o pomoc. Nie zaczynaj, dopóki nie upewnisz się, że Ty i osoby, które obiecały Ci pomóc, jesteście w stanie przenieść wszystko w ciągu kilku dni, a jeśli jest to zasada, to nawet w ciągu kilku godzin. To, czy macie możliwości migracji do nowego systemu, zwykle zależy od:
  • ilości istniejących tłumaczeń,
  • statusu istniejących tłumaczeń (przestarzałe, aktualne),
  • długości i struktury strony.
File move icon.svg
  • Beispiel → Example/de
  • Exemple - Example/fr
  • Ekzemplo → Example/eo
  • Eksempel → Example/da
  • Local name → English name/kod języka
Przenieś wszystkie istniejące tłumaczenia na odpowiednie podstrony. Na przykład, jeśli francuskie tłumaczenie strony Example znajduje się pod nazwą Exemple, przenieś je do Example/fr, aby zagwarantować, że zostanie zachowana historia strony, która służy również do uznania autorstwa wymaganego przez licencję Creative Commons, na zasadach której licencjonowane są wszystkie teksty na Wikimedia Commons. Jeśli ich nie przeniesiesz, podstrony utworzone przez rozszerzenie Translate (stanie się to tuż po rozpoczęciu tłumaczenia na dany język) muszą zostać usunięte, a w ich miejsce muszą być przeniesione strony, z których skopiowano tłumaczenia (zarówno przeniesienie jak i usunięcie podstrony wymaga, aby strona tymczasowo nie była oznaczona do tłumaczenia). Po przeniesieniu usunięte wersje mogą zostać odtworzone (scalanie historii).
Commons-emblem-copyedit.svg
Przygotuj stronę do tłumaczenia. Aby ułatwić pracę tłumaczom, zostały opracowane pewne szablony. Dalsza pomoc dostępna jest w podręczniku.
Commons-emblem-success.svg
Translate manual - Page example - 2. Preparations.png
Oznacz stronę do tłumaczenia (musisz być administratorem tłumaczeń, aby to zrobić). Wtedy FuzzyBot zastąpi wszystkie istniejące tłumaczenia wersją źródłową (English). Spiesz się więc, aby zakończyć kolejny krok.
Commons-emblem-doc.svg
Translate manual - Translate example - 15. Translation memory.png
Wstaw wszystkie stare tłumaczenia do nowego interfejsu. Może to zająć znaczną ilość czasu.