Open main menu

Commons: Pregătirea unei pagini pentru traducere

This page is a translated version of a page Commons:Preparing a page for translation and the translation is 100% complete. Changes to the translation template, respectively the source language can be submitted through Commons:Preparing a page for translation and have to be approved by a translation administrator.

Other languages:
Bahasa Melayu • ‎Canadian English • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Scots • ‎Tiếng Việt • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎kurdî • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎română • ‎svenska • ‎Ελληνικά • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎русский • ‎українська • ‎עברית • ‎العربية • ‎فارسی • ‎नेपाली • ‎हिन्दी • ‎മലയാളം • ‎中文 • ‎日本語 • ‎한국어

Iată pașii de bază care vă ajută să creați o pagină translatabilă care să poată utiliza avantajele extensiei de traducere:

Commons-emblem-question book orange.svg
Citiți manualul.
Într-adevăr, faceți: probabil, unde vă așteaptă informațiile pe care le căutați.
Commons-emblem-question.svg
Evaluați dacă pagina este potrivită pentru traducere sau necesită traducere.
  • Proiectele locale nu au nevoie de traducere.
  • Unele pagini au o structură care nu este potrivită pentru traducere.
Dacă aveți nevoie de ajutor, solicitați un administrator de traducere activă sau în afișierul traducătorilor.
Commons-emblem-scales.svg
Evaluați dacă sunteți capabil să migrați traducerile existente la noul sistem. Ar putea fi o mulțime de lucruri pentru a copia vechea traducere în cea nouă. Dacă nu reușiți să petreceți prea mult timp sau nu găsiți unitățile de traducere propuse în noul sistem, cereți ajutor. Nu continuați până când nu sunteți sigur că dvs. și oamenii care v-au promis să vă ajutați pot migra totul în câteva zile, dacă este o politică, chiar și în câteva ore. Indiferent dacă aveți capacitatea de a migra la noul sistem depinde de obicei
  • Volumul traducerilor existente.
  • Statutul traducerilor existente (învechite, actuale)
  • Lungimea și structura paginii
File move icon.svg
  • Beispiel → Example/de
  • Exemple - Example/fr
  • Ekzemplo → Example/eo
  • Eksempel → Example/da
  • Local name → English name/cod limbă
Mutați toate traducerile existente în subpaginile corespunzătoare. Exemplu: Dacă există o traducere franceză pentru Example care este localizată la Exemplu, trebuie să o mutați în Example/fr pagina de istoric, care servește și pentru cerința de atribuire a licenței Creative Commons, toate textele de la Commons sunt licențiate sub, sunt fuzionate. Dacă nu o mutați, trebuie să fie șterse subpaginile create de extensie (de îndată ce a fost inițiată o traducere într-o limbă) și trebuie să fie mutată pagina de unde a fost copiată traducerea (atât pentru mutare, cât și pentru ștergerea unei subpagini, necesită demarcarea temporară a unei pagini de la traducere). După mutare, revizuirile șterse pot fi restabilite (îmbinarea istoricului)
Commons-emblem-copyedit.svg
După mutare, revizuirile șterse pot fi restabilite (îmbinarea istoricului)
Commons-emblem-success.svg
Translate manual - Page example - 2. Preparations.png
Marcați pagina pentru traducere (trebuie să fiți administrator de traducere pentru a face acest lucru). FuzzyBot va suprascrie acum toate traducerile existente cu versiunea sursă (English). Grăbiți-vă să terminați următorul pas.
Commons-emblem-doc.svg
Translate manual - Translate example - 15. Translation memory.png
Lipiți toate traducerile vechi în noua interfață. Aceasta poate dura o perioadă considerabilă de timp.