File:ราชพงศฯ เขมร - ๒๔๑๒.pdf

← previous page
Go to page
← previous page
← previous page
next page →
next page →
next page →

Original file(5,133 × 7,266 pixels, file size: 27.18 MB, MIME type: application/pdf, 97 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary edit

English: Royal Khmer Chronicle

ไทย: ราชพงศาวดารเขมร

 s:th:ราชพงษาวดารเขมร (2412)  (Wikidata search (Cirrus search) Wikidata query (SPARQL)  Create new Wikidata item based on this file)
Title
English: Royal Khmer Chronicle
ไทย: ราชพงศาวดารเขมร
image of artwork listed in title parameter on this page
Edition 1st
Publisher
Chulalongkorn  (1853–1910)  wikidata:Q158861 s:th:ผู้สร้างสรรค์:พระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว q:en:Chulalongkorn
 
Chulalongkorn
Alternative names
Birth name: Chulalongkorn Bodindradeva Mahamongkut Burusayaratana Rajravivongse Varutamabhong Paripatra Sirivatana Rajakumar; Rama V; Phra Phuttha Chao Luang; the Royal Buddha; Prince Chulalongkorn; Chulalongkorn, Prince Binitprajanardh; Cuḷālaṅkaraṇa; King Rama V
Description monarch, politician, diplomat, military officer, writer and statesperson
Date of birth/death 20 September 1853 Edit this at Wikidata 23 October 1910 Edit this at Wikidata
Location of birth/death Grand Palace Amphorn Sathan Residential Hall
Work period 1890 Edit this at Wikidata
Work location
Authority file
creator QS:P170,Q158861
Printer
English: Royal Printer, Grand Palace, Bangkok
ไทย: โรงพิมพ์หลวงในพระบรมมหาราชวัง
Description
English: # Ratchaphongsawadan Khamen ("Royal Khmer Chronicle"), aka Phongsawadan Khamen ("Khmer Chronicle") and Phongsawadan Khamen Choso Phan Song Roi Sipchet ("Khmer Chronicle, 1217 LE"), is a Thai translation of a royal chronicle of Cambodia originally written in Khmer. The original Khmer manuscript was presented by King Duong of Cambodia to King Mongkut of Siam in an unknown year. King Mongkut had it translated into Thai by a committee led by a Siamese nobleman titled Khun Sunthonwohan, assistant chief of the Scribal Department. The translation was done in the Year of the Rabbit, 1217 LE (2398 BE, 1855/56 CE). King Chulalongkorn of Siam had the Royal Printer publish the translation for the first time as this book. The translation was printed for the second time by Watcharin Borisat Printer in 2445 BE (1902/03 CE) and was printed for the third time by the Thai Printer in 2457 BE (1914/15 CE) as part of the Collection of Historical Archives: Volume 1.
  1. A study by Santi Phakdikham, an associate professor at Srinakharinwirot University, found that the mentioned original Khmer document is Phraratchaphongsawadan Kamphucha Chabap Ok-ya Wongsasanphet (Nong) ("Royal Chronicle of Cambodia: Version by Ok-ya Wongsasanphet (Nong) [who is known in Khmer as 'Ukana Vansa Sarbejn (Nan)']"), aka Raba Kasat (known in Khmer as 'Rapa Ksatr'), a royal chronicle of Cambodia revised in the year 2361 BE (1818 CE) during the reign of King Outey Reachea of Cambodia.
  2. Reference: Santi Phakdikham. (2016). "Khwamnam" [Preface]. In Prachum Phongsawadan Chabap Kanchanaphisek Lem Sipsong [Collection of Historical Archives: Golden Jubilee Version, Volume 12] (pp. 131–132). Bangkok: Krom Sinlapakon, Samnak Wannakam Lae Prawattisat [Department of Fine Arts, Office of Literature and History]. ISBN 974-9528-47-6. (In Thai).
ไทย:  : (๑) ราชพงศาวดารเขมร บ้างเรียก พงศาวดารเขมร และ พงศาวดารเขมร จ.ศ. ๑๒๑๗ ต้นฉบับเป็นภาษาเขมร นักองค์ด้วงถวายรัชกาลที่ ๔ ไม่ทราบปีที่ถวาย รัชกาลที่ ๔ ให้ขุนสุนทรโวหาร ผู้ช่วยราชการกรมพระอาลักษณ์ และคณะ แปลออกเป็นภาษาไทย แปลในปีเถาะ จ.ศ. ๑๒๑๗ (พ.ศ. ๒๓๙๘) รัชกาลที่ ๕ ให้โรงพิมพ์หลวงในพระบรมมหาราชวังพิมพ์ครั้งแรกเป็นหนังสือเล่มนี้เมื่อ พ.ศ. ๒๔๑๒ ต่อมาโรงพิมพ์วัชรินทร์บริษัทพิมพ์เป็นครั้งที่สองเมื่อ พ.ศ. ๒๔๔๕ และครั้งที่สามพิมพ์เป็นส่วนหนึ่งของ ประชุมพงศาวดาร ภาคที่ ๑ เมื่อ พ.ศ. ๒๔๕๗ ผู้พิมพ์ คือ โรงพิมพ์ไทย สะพานยศเส
(๒) ศานติ ภักดีคำ รองศาสตราจารย์มหาวิทยาลัยศรีนครินทรวิโรฒ ศึกษาแล้วพบว่า ต้นฉบับภาษาเขมร คือ พระราชพงศาวดารกัมพูชา ฉบับออกญาวงศาสรรเพชญ (นง) หรือ รบากษัตริย์ ซึ่งชำระขึ้นในรัชกาลนักองค์จันท์เมื่อ พ.ศ. ๒๓๖๑ (ค.ศ. ๑๘๑๘)
(๓) อ้างอิง: ศานติ ภักดีคำ. (๒๕๔๙). "ความนำ". ใน ประชุมพงศาวดาร ฉบับกาญจนาภิเษกา เล่ม ๑๒ (น. ๑๓๑–๑๓๒). กรุงเทพฯ: กรมศิลปากร, สำนักวรรณกรรมและประวัติศาสตร์. ISBN 974-9528-47-6.
Language Thai
Publication date 1869
publication_date QS:P577,+1869-00-00T00:00:00Z/9
Place of publication Bangkok
Source
ไทย: ราชพงษาวดารเขมร. (๒๔๑๒). กรุงเทพฯ: โรงพิมพ์หลวงในพระบรมมหาราชวัง.
Other versions
2nd edition
3rd edition

Licensing edit

Public domain
This image or media is now in the public domain in Thailand because its term of copyright has expired (details). According to Sections 19–23 of the Copyright Act, BE 2537 (1994) (translation), works which meet one of the following conditions are in the public domain:
  1. This is a photographic work, audiovisual recording, motion picture, sound recording, or broadcast work, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
  2. This is a work of applied arts, and at least 25 years have elapsed its first publication or it was not published within 25 years of authorship.
  3. This is a work by a pseudonymous or anonymous author, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
  4. This is a work other than described above, and
    1. Its last author died at least 50 years ago, or
    2. Its last author died before publication and at least 50 years have elapsed since its first publication, or
    3. The author is a legal entity, and at least 50 years have elapsed since the first publication of the work or the work was not published within 50 years of authorship.
  5. This work was created or commissioned by the Thai Government, and at least 50 years have elapsed since its first publication or it was not published within 50 years of authorship.
To uploaders : Please specify the kind of work, date of first publication or creation and other useful details.

You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States. Note that this work might not be in the public domain in countries that do not apply the rule of the shorter term and have copyright terms longer than life of the author plus 50 years. In particular, Mexico is 100 years, Jamaica is 95 years, Colombia is 80 years, Guatemala and Samoa are 75 years, Switzerland and the United States are 70 years, and Venezuela is 60 years.

Flag of Thailand
Flag of Thailand

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current16:15, 20 February 2021Thumbnail for version as of 16:15, 20 February 20215,133 × 7,266, 97 pages (27.18 MB)Bitterschoko (talk | contribs)Uploaded a work by {{unknown author}} from {{th|1=สุนทรโวหาร, ขุน. (๒๔๑๒). ''ราชพงษาวดารเขมร''. กรุงเทพฯ: ม.ท.ป.}} with UploadWizard

File usage on other wikis

The following other wikis use this file:

Metadata