File:Sornette de Betté Roué Augustus Asplet Le Gros.ogg

Sornette_de_Betté_Roué_Augustus_Asplet_Le_Gros.ogg(Ogg Vorbis sound file, length 5 min 31 s, 116 kbps, file size: 4.6 MB)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary edit

English: Poem La Sornette de Betté Roué in Jèrriais by Augustus Asplet Le Gros (14 April 1840-3 December 1877), read by User:Man vyi (who hereby releases all rights in the performance to the public domain)
  • Jèrriais: Né v'chîn la poésie "La Sornette de Betté Roué" d' A.A.L.G. (Augustus Asplet Le Gros), publiée en Jèrri dans l'Almonnas d'la gâzette La Nouvelle Chronique de Jersey pouor 1869 et liue en Jèrriais par Man vyi (tchi baille par ches présents touos les drouaits dans la liéthie au publyi en génétha)


La Sornette de Betté Roué edit

(original spelling)

Ah! quand nou-s-a la nonantaine,
Nou n'est pon coum à dgèz-sept ans:
Dans men jane temps j'allais quédaine,
Mais j'm'en vais achteu hantchinant.
Un rein devrai, l'creirious, m'bouleverse,
Et j'ai d'la peine à gabaré,
Car j'en ai ieü bein des traverses
Et j'ai ieü pus d'un au-m'sespé.
Ch'est étonnant que je n'seis morte
Oprès tout chein qu'j'ai enduraï:
Ah! j'en ai veü de bein des sortes,
Pus qu'je n'pouorais vos dire aniet;
Tout d'même i y-a ieü bein des choses
Qui m'ont donnaï jouée et pliaisi,
Car dans la vie il y-a des roses,
Et d'temps en temps le soleil lit.
Je m'ersouveins quand j'étais jane;
Que j'allion tchique feis au lanchon;
Et j'aimais bein ma bordaie de fane!
De trop sérieux je n'les aime pon.
Il y-en a qu'ont une si longue fache,
I semblle qu'chest des condamnaïs
Qui véeent déjà sus lieux la hache
Ov qui i s'ront guillotinaïs.
Je peux bein rire ovec les autres,
Y-a-t-i du ma d'aver du gi?
Et pour êt'e bouons coum des apôtres,
Faut-i cachi même un souori?
La vraie r'ligion, a dit St. Jacques,
Est d'suotnin veuve et orphelin,
Et dans la vie s'garder sans taque,
Et d'pardonner à sen ennemin.
Car il y-en a qui n'peuvent pon rire,
Des gens qui s'créent, helàs, sans d'fauts,
Tchi n'manquent vraiment pon de dire
Du mâ des gens drière lus dos;
Si n'en savent pon ils en inventent,
Quand ieux-mêmes i devraient s'laver;
Est-che que les cheins qui ainsi mentent
Créent pouver par là prospérer?
Coum j'vos ai dit quand j'étais jane,
Pour ervenin à nos moutons,
J'aimais aitout ma bordaïe d'fane,
Couorant souvent par vaux, par monts;
Quand i fallait aller en ville
Je montais sus not' vielle juments,
Car dans mon temps garçons et filles
Ainchin à ch'va allaient bravement.
Trottin-trottant, bouonne criature,
La femme allait drière sen houm;
Nou n'allait jamais en voéture,
Et nous s'griait de charme tout-coum:
De St.-Helié à la Vallaïe
La grève était le seul quemin,
Nous arrêtait pour la maraïe,
Quand nou cherchait à s'en r'venin.
Quand nou montait sus sa kédolle,
De ches patouolles nou n'avait pon,
Les houms allaient dans lus k'minsolle
Les femmes en bedgaine de molton;
Un couossi tenait à la selle
Sus qui la femme s'assiévait d'sus,
I n'y-avait pont d'autre ativelle,
Et pouvait nou êt'e jamais mus?
Le Lundi d'Pâques i y-avait fête,
Nous allait tous au vier Châté,
Et ch'estque nous trottait sus sa bête,
Nou galopait et galvaudait.
Quand i y-avait grand compagnie,
Ch'est là qu'il y-avait du pliaisi;
Et l'chein qu'était oprès d'sa mie,
Faut-i d'mander s'il était fii!
Le jour de Saint-Jean y-avait fère,
I's rôtissait un boeü entchi;
J'y-alli une feis avec man père,
Et d'pus d'une sorte là je vi;
Au sei aitout y-avait sounenie
Ouest qu'nou chantait et nou dansait:
A chu Saint-Jean, mon doue d'la vie,
Qui lopin d'monde que nous viyait!
Mais, hélas! qu'est-qu'chest don qu'la vie?
Mes biaux jours ach'teu ne sont pus,
Et mé je s'rai bétôt finie,
Car le passaï ne r'veint à nus.
Cheinqu'nou voudra qu'ichin nou faïche,
Qu'nou-s-aie bouonne chance ou bein aheurt,
D'autres bétôt prendront vot' plièche:
Nou nait, nou vit, et pis nou meurt.
Nou peut bein rire quand i faut rire,
Et quand i faut lermer plieurer,
P'tit badinage et faire et dire,
Et quand nou-s-est joyeux chanter:
Car il y-a un temps pour toute chose,
Ainchin que l'a dit Salomon;
Et s'nou-s-est sérieux pour une pose,
Une aut' feis iéra rêvillon.
Ous diraiz p't-ête bein que je c'menche
A ne saver pon tout chein que j'di;
Ou bein ous m'creraïz en éfanche,
Que viscaziaï est men esprit:
Mais en vos contant mes sornettes,
J'ai quique feis dit la véritaï
Es jeunes aviers, es jeunes fillettes,
Et j'espère qu'ils ont profitaï.
Ous m'pardonneraïz, lecteur, j'espère;
Et si par chance ous êtes mârri,
Ch'est qu'le bonnet peut bein vos faire,
Et ch'est pour vous qu'il est chouési;
Mais s'ous êtes coum je vos cré sage,
Ous en riraïz aitout ov mé,
Car il en affole à toute âge,
Aussi vrai qu'jai nom BETTÉ ROUÉ.
Public domain I, the copyright holder of this work, release this work into the public domain. This applies worldwide.
In some countries this may not be legally possible; if so:
I grant anyone the right to use this work for any purpose, without any conditions, unless such conditions are required by law.


Licensing edit

Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 70 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States. Note that a few countries have copyright terms longer than 70 years: Mexico has 100 years, Jamaica has 95 years, Colombia has 80 years, and Guatemala and Samoa have 75 years. This image may not be in the public domain in these countries, which moreover do not implement the rule of the shorter term. Honduras has a general copyright term of 75 years, but it does implement the rule of the shorter term. Copyright may extend on works created by French who died for France in World War II (more information), Russians who served in the Eastern Front of World War II (known as the Great Patriotic War in Russia) and posthumously rehabilitated victims of Soviet repressions (more information).

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current08:48, 22 February 20065 min 31 s (4.6 MB)Man vyi (talk | contribs){{en}} Poem ''La Sornette de Betté Roué'' in Jèrriais by Augustus Asplet Le Gros (14 April 1840-3 December 1877), read by User:Man vyi (who hereby releases all rights in the performa

The following page uses this file:

Transcode status

Update transcode status
Format Bitrate Download Status Encode time
MP3 168 kbps Completed 12:43, 23 December 2017 7.0 s

File usage on other wikis

The following other wikis use this file:

Metadata