Template talk:Kinship


This template (and other as well) can raise grammatical problems for languages with declensions. The wiktionary seems to have tools to handle that (see the latin entry for rosa). It does not seem quite complete (see budynek) but maybe we should think of having something similar here.--Zolo (talk) 08:32, 12 March 2011 (UTC)

I agree - this template is not compatible with Polish language. I discussed that at polish discussion forum Commons:Bar. That is why I created "pl" parameter to allow input of the name in correct format. Otherwise This template will produce grammatically tortured forms. I encountered similar problem with parameters of Creator templates (See Template:Creator/documentation). --Jarekt (talk) 07:15, 13 March 2011 (UTC)
I don't know how well it could work, but maybe in the medium run we would use {{persondata}},
Provide some grammatical information in the name section of {{persondata}}, that could be used wikt:Category:Declension-table templates by language. (I don't think copying all these templates would be such a good idea, but by the time we have well developed persondata, easier interwiki transclusion may be available)
Call persondata in this template (very roughly: pl=ciotka {{#ifexist: Category:{{{2|}}} | {{personname|{{{2|}}}|case= }} }}--Zolo (talk) 07:53, 13 March 2011 (UTC)
I think it would be way to complicated since I assume each language would have different declensions. If anybody is going to use it than it has to be simple. --Jarekt (talk) 15:43, 13 March 2011 (UTC)
I must say I suspect it is too complicated too, but I am not completely sure. If a bot could somehow find declension information and add them in the persondata, there would not be much more to do. But admittedly, it would probably be quite complicated to get such a bot.--Zolo (talk) 18:04, 13 March 2011 (UTC)

Inter-language differencesEdit

The way family relationship names are organized may vary substantially across languages. For example Chinese usually use different words for "older brother" and "younger brother". If I add older brother in the template, should it appear in English as "older brother" or simply as "brother" ?--Zolo (talk) 08:32, 12 March 2011 (UTC)

"Older brother" would be fine in English. --Jarekt (talk) 07:07, 13 March 2011 (UTC)


I am hesitating to add teacher/student here. It is not really kinship, but it would be a convenient place to have that. It could often be interesting to have it in creator templates (especially student) but we creator templates should not be too long either.--Zolo (talk) 19:25, 28 October 2011 (UTC)

  Done. It is already used in a few creators, a multilingual template will make it more concise. Actually three of four lines of description dont look that bad.--Zolo (talk) 08:28, 29 October 2011 (UTC)


Could "sister-in-law" as well as the more common variations of in-law be added?

Thanks.--Auric (talk) 01:23, 19 November 2013 (UTC)

@Auric: I've added brother- and sister-in-law with English, French, German and Italian translations, hopefully correctly. FYI, the place to add these is Template:Kinship/labels. Storkk (talk) 16:36, 14 July 2015 (UTC)

German needs a grammar fix, tooEdit

It is needed in forms like "the Elder" or "the Younger". "Sohn von Wilhelm Dürr der Ältere" is wrong, it must be "...dem Älteren". --Anvilaquarius (talk) 09:56, 15 February 2017 (UTC)

Return to "Kinship" page.