1
00:00:53,815 --> 00:00:56,215
Il y a une guerre dans cette forêt.
2
00:00:56,816 --> 00:01:00,516
Pas une guerre qui a eu lieu, ni une guerre qui aura lieu...
3
00:01:01,317 --> 00:01:03,517
...seulement une guerre.
4
00:01:03,719 --> 00:01:07,019
Et les ennemis qui luttent ici n'existent que si nous leur donnons
5
00:01:07,420 --> 00:01:09,520
un caractère humain.
6
00:01:10,821 --> 00:01:12,521
Cette forêt donc,
7
00:01:12,821 --> 00:01:17,021
et tout ce qui s'y passe maintenant est en dehors de I'Histoire
8
00:01:18,023 --> 00:01:21,033
Il n'y a que les inalterables formes de la peur,
9
00:01:21,125 --> 00:01:23,525
du doute et de la mort
10
00:01:24,025 --> 00:01:26,025
qui soient de notre monde.
11
00:01:27,226 --> 00:01:29,186
Ces soldats que vous voyez
12
00:01:29,227 --> 00:01:32,227
parlent notre langue et sont de notre temps
13
00:01:32,628 --> 00:01:36,928
mais n'ont pas d'autre patrie que I'esprit.
14
00:01:49,834 --> 00:01:52,034
Vous croyez qu'ils nous cherchent?
15
00:01:52,334 --> 00:01:54,544
C'est un des nôtres...
16
00:01:54,935 --> 00:01:56,135
Il ne peut pas nous voir
17
00:01:58,037 --> 00:01:59,537
Mais peut-être ont-ils vu un avion Ià-bas derrière.
18
00:02:02,338 --> 00:02:06,038
Il n'y a plus grand chose à voir, à moins que ça ne continue à bruler.
19
00:02:06,339 --> 00:02:10,539
Même s'il peut nous reperer, il n'y a rien qu'il puisse faire pour nous aider..
20
00:02:11,441 --> 00:02:15,541
Oui. Six milles derrière les lignes ennemies...
21
00:02:16,043 --> 00:02:19,543
- Bon, ce n'est pas si loin - Pas si loin?
22
00:02:20,344 --> 00:02:23,154
Dans ces six milles il y a au moins des milliers de gars
23
00:02:23,245 --> 00:02:26,545
et chacun est entraîné pour tirer sur des uniformes comme ceux-Ià!
24
00:02:26,547 --> 00:02:28,047
Si tu es si inquiet...
25
00:02:28,646 --> 00:02:30,246
...pourquoi tu la mets pas en veilleuse?
26
00:02:30,747 --> 00:02:32,447
Je ne suis pas inquiet.
27
00:02:36,743 --> 00:02:38,503
Que va-t-il se passer, Lieutenant?
28
00:02:39,353 --> 00:02:41,403
Quelqu'un a du voir un avion piquer
29
00:02:41,602 --> 00:02:44,002
Ils sont sûrement déjà en train de nous chercher dans les bois!
30
00:02:44,516 --> 00:02:47,896
Ce serait plus facile si nous savions par où commencer.
31
00:02:49,920 --> 00:02:51,700
Ce n'est pas grand chose...
32
00:02:52,729 --> 00:02:55,499
Dommage que vous n'ayez pas pu récupérer vos armes dans I'avion.
33
00:02:57,855 --> 00:02:59,885
Voyons ce qu'on peut faire.
34
00:03:04,046 --> 00:03:05,986
Si on comprend comment fonctionne un piège à souris,
35
00:03:06,691 --> 00:03:09,691
et si on est assez doué, on peut s'en servir comme tremplin.
36
00:03:13,058 --> 00:03:14,688
Voici la ligne de front.
37
00:03:15,506 --> 00:03:17,876
Si j'en crois notre position juste avant le crash,
38
00:03:18,453 --> 00:03:20,883
nous devrions être dans ces environs.
39
00:03:23,002 --> 00:03:24,302
Nos lignes sont ici
40
00:03:24,523 --> 00:03:26,383
et nous devrions nous situer dans ces environs.
41
00:03:26,618 --> 00:03:30,278
Il y a une rivière qui coule a I'est de notre position, il me semble.
42
00:03:30,541 --> 00:03:33,981
Cette rivière coupe la ligne de front et continue de notre côté.
43
00:03:35,137 --> 00:03:36,677
A présent, tel que je le vois,
44
00:03:36,954 --> 00:03:40,974
on pourrait utiliser notre piège à souris amelioré sur la rivière.
45
00:03:41,373 --> 00:03:44,273
Alors c'est ça ton idée? Descendre la rivière?
46
00:03:44,522 --> 00:03:45,372
Oui.
47
00:03:45,872 --> 00:03:48,172
Mais comment? Comment descendre?
48
00:03:48,501 --> 00:03:50,271
Je ne sais pas trop nager.
49
00:03:50,658 --> 00:03:52,368
Ni Fletcher.
50
00:03:53,956 --> 00:03:55,466
On peut le faire en radeau...
51
00:03:56,375 --> 00:03:57,665
...de nuit.
52
00:03:58,985 --> 00:04:01,555
Eh bien, on n'y arrivera jamais autrement.
53
00:04:02,604 --> 00:04:04,404
Ce serait un suicide d'essayer à pied.
54
00:04:04,624 --> 00:04:08,024
Je n'ai pas la moindre idée de comment ni où commencer.
55
00:04:09,020 --> 00:04:13,360
De cette façon, on se déplace ensemble, et on arrive entiers en quelques heures.
56
00:04:14,757 --> 00:04:18,607
- Bon, selon mon estimation... - Ton estimation...
57
00:04:19,356 --> 00:04:23,096
Ce sont tes brillants calculs qui nous ont conduits jusqu'ici.
58
00:04:45,889 --> 00:04:47,769
Ce cabot doit appartenir à quelqu'un Il a un collier.
59
00:04:47,991 --> 00:04:50,441
Tu parles, c'est un chien de garde oui!
60
00:04:50,593 --> 00:04:52,193
Il a I'air plûtot tranquille.
61
00:04:55,896 --> 00:04:58,296
On ne prend pas de mascotte pour ce voyage.
62
00:05:02,898 --> 00:05:04,598
Dépêche-toi! On n'a pas toute la journée.
63
00:05:16,303 --> 00:05:19,603
Si personne n'a de meilleure idée, allons à la rivière.
64
00:05:21,604 --> 00:05:24,414
On pourrait voir d'autres animaux.
65
00:05:52,215 --> 00:05:53,675
C'est dur. Un pied contre I'autre.
66
00:05:53,715 --> 00:05:58,115
- Aller, avant que les bois brûlent! - Je peux y arriver seul.
67
00:05:59,817 --> 00:06:01,617
- On n'est pas en sécurite ici. - Ils me regardent?
68
00:06:02,918 --> 00:06:06,118
- J'ai faim... - Que se passe-t-il?
69
00:06:06,420 --> 00:06:09,420
- Ils ont tous peur - ... tellement faim
70
00:06:09,920 --> 00:06:12,920
- Que vont-ils chercher? - Oh, ce bourdonnement dans ma tête.
71
00:06:13,421 --> 00:06:16,921
- Je suis sûr qu'il était blessé - Je ne marche pas sans raison.
72
00:06:18,523 --> 00:06:20,323
Que pendra-t-il des arbres ce soir?
73
00:06:20,423 --> 00:06:23,433
- Vite! - On va mourir dans ces bois!
74
00:06:23,925 --> 00:06:26,925
- Ne meurs pas ici! - Ils ont peur.
75
00:06:27,426 --> 00:06:30,426
Allez, allez, emmène-les!
76
00:07:21,344 --> 00:07:24,954
Une fois passée cette route, la rivière n'est plus très loin.
77
00:07:29,947 --> 00:07:33,247
Mac! Descends sur la route jeter un oeil.
78
00:08:51,074 --> 00:08:52,984
Vous savez quoi? Il n'y a rien de plus rafraîchissant
79
00:08:53,010 --> 00:08:55,680
qu'un après-midi dehors, en territoire ennemi.
80
00:09:00,878 --> 00:09:04,478
C'est dommage que le soleil ne nous bronze pas en vert plûtot qu'en brun
81
00:09:05,080 --> 00:09:06,180
Camouflage!
82
00:09:06,182 --> 00:09:10,282
Bon si vous voyez des visages étrangers sur le chemin, soyez désinvoltes
83
00:09:10,381 --> 00:09:12,981
et essayez d'avoir I'air d'être du coin.
84
00:09:17,683 --> 00:09:18,883
Lieutenant!
85
00:09:19,384 --> 00:09:24,494
Lieutenant! Venez. Et prenez vos jumelles.
86
00:09:27,487 --> 00:09:29,587
- Qu'y a-t-il? - Il faut que vous voyez quelque chose.
87
00:09:29,887 --> 00:09:31,187
Au détour de la rivière.
88
00:09:31,338 --> 00:09:33,438
- Quoi? - Je suis pas sûr exactement...
89
00:09:34,088 --> 00:09:35,288
...mais ça devrait vous interesser
90
00:09:35,990 --> 00:09:37,090
Allons-y!
91
00:09:43,392 --> 00:09:45,592
Là-bas. Vous voyez?
92
00:09:47,093 --> 00:09:49,093
On dirait une sorte de petite piste d'atterissage.
93
00:09:51,794 --> 00:09:53,604
C'est vrai, vous avez raison..
94
00:09:58,297 --> 00:10:02,117
Beaucoup de gradés dans le coin. On dirait un Général!
95
00:10:10,400 --> 00:10:11,400
Bien sûr.
96
00:10:17,003 --> 00:10:20,203
Un Général! C'est un Général!
97
00:10:22,005 --> 00:10:24,005
Retournons les aider au radeau.
98
00:10:28,206 --> 00:10:29,606
Mac, Allons-y!
99
00:10:44,812 --> 00:10:47,312
Il ne nous manque que Huckleberry Finn.
100
00:10:49,214 --> 00:10:54,524
- On devrait se montrer partout avec. - Ouais, il est pas mal du tout.
101
00:10:59,617 --> 00:11:01,417
On devrait s'assurer qu'il flotte.
102
00:11:01,518 --> 00:11:03,218
Les radeaux flottent toujours.
103
00:11:05,520 --> 00:11:08,920
Dommage qu'on ait pas une bouteille pour le baptiser.
104
00:11:09,221 --> 00:11:11,221
On pourrait lui donner un nom...
105
00:11:20,124 --> 00:11:21,224
Il nous a sûrement vus!
106
00:11:21,825 --> 00:11:23,625
Si on reste Ià, on va se faire tuer!
107
00:11:24,526 --> 00:11:26,326
Il commence à faire sombre.
108
00:11:29,028 --> 00:11:30,728
peut-être qu'il ne nous a pas vus.
109
00:11:32,428 --> 00:11:35,028
Mais c'est trop dangereux de rester ici pour le découvrir.
110
00:11:35,729 --> 00:11:37,929
Que faisons nous? Comment on va revenir?
111
00:11:38,130 --> 00:11:39,930
Dépêchez-vous, on y va!
112
00:11:43,132 --> 00:11:46,032
Cet avion a du atterrir près de la maison qu'on a vu tout à I'heure.
113
00:11:46,433 --> 00:11:47,733
Et quand bien même?
114
00:11:47,934 --> 00:11:50,634
Il doit se passer quelque chose d'important Ià-bas.
115
00:11:51,035 --> 00:11:53,535
Le Général tient peut-être une convention ce soir.
116
00:12:19,344 --> 00:12:21,554
On ne I'avait pas vu en allant à la rivière.
117
00:12:22,445 --> 00:12:24,345
On était partis dans une nouvelle direction.
118
00:12:26,546 --> 00:12:28,446
Quoi qu'ils se mettent sous la dent, ça sent bon...
119
00:12:28,482 --> 00:12:30,112
Comme à la maison.
120
00:12:30,147 --> 00:12:33,047
Ces fusils ont I'air encore plus alléchants que la cuisine.
121
00:12:33,849 --> 00:12:35,749
J'ai une idée...
122
00:12:38,451 --> 00:12:42,051
Peu importe ce qu'il va advenir, ce sera toujours mieux avec des armes.
123
00:13:47,974 --> 00:13:51,684
- Vite, les autres ne sont pas loins. - Je vais manger du râgout d'abord.
124
00:13:53,776 --> 00:13:56,676
Sidney, tu ferais mieux de manger quelque chose.
125
00:13:57,277 --> 00:14:00,377
Il y a long avant notre prochain festin.
126
00:14:01,679 --> 00:14:02,779
Il vaut mieux manger quelque chose.
127
00:14:16,383 --> 00:14:18,083
Comment est le râgout, Mac?
128
00:14:25,587 --> 00:14:27,987
Plûtot froid, mais même froid, c'est pas mal.
129
00:14:28,087 --> 00:14:30,287
Du râgout froid sur une île en feu.
130
00:14:30,588 --> 00:14:33,088
C'est la parfaite définition de la guerre, Mac.
131
00:14:33,124 --> 00:14:34,254
C'est prétentieux!
132
00:14:34,289 --> 00:14:38,189
Une île en feu, et un brasier de mortier autour.
133
00:14:42,692 --> 00:14:43,992
peut-être que si on pouvait...
134
00:14:57,697 --> 00:14:59,997
- On a dû nous entendre! - Prenez les fusils et partons.
135
00:14:59,999 --> 00:15:02,399
- Pourquoi tu as tiré? - Laisse tomber, on y va!
136
00:15:10,701 --> 00:15:13,451
On passe nos vies entieres à pointer nos doigts
137
00:15:13,454 --> 00:15:16,204
le long de listes et de dossiers
138
00:15:16,504 --> 00:15:21,114
à chercher nos vrais noms et adresses.
139
00:15:23,506 --> 00:15:25,506
"Aucun homme n'est une île?"
140
00:15:28,007 --> 00:15:30,607
C'était peut-être vrai il y a très longtemps,
141
00:15:30,610 --> 00:15:33,210
avant I'âge de glace.
142
00:15:34,910 --> 00:15:39,510
Les glaciers ont fondu et nous sommes tous des îles,
143
00:15:40,111 --> 00:15:43,511
fragments d'un monde lui-même fait d'îles.
144
00:15:43,812 --> 00:15:45,612
Tu vas rester ici encore longtemps?
145
00:16:22,025 --> 00:16:24,225
On est dans un sale pétrin!
146
00:16:26,427 --> 00:16:28,717
Je donnerai tout pour échanger ma place avec ce chien
147
00:16:28,725 --> 00:16:31,225
qu'on a vu hier.
148
00:16:33,529 --> 00:16:36,449
C'est amusant de voir comment dans la pire des situations
149
00:16:36,450 --> 00:16:38,930
on peut devenir jaloux d'un chien.
150
00:16:41,633 --> 00:16:44,633
Je dois avouer que nos perspectives ne sont pas fameuses.
151
00:16:50,135 --> 00:16:52,935
Et si nous retournions voir si le radeau est toujours Ià?
152
00:16:53,836 --> 00:16:57,536
Ecoute, si on s'est fait reperé, un piège nous attendra si on se montre.
153
00:16:57,539 --> 00:17:02,039
C'est I'occasion. A pied, c'est aussi risqué aujourd'hui qu'hier.
154
00:17:02,640 --> 00:17:04,840
On va reconnaître autour de la rivière, pour être sûrs.
155
00:17:05,440 --> 00:17:07,540
Et alors? Même si on trouve le radeau Ià-bas,
156
00:17:08,141 --> 00:17:10,791
Même si aucun gars ne nous attends. Et alors?
157
00:17:10,842 --> 00:17:14,842
On va attendre assis la tombée de la nuit et espérer qu'il n'y aura pas pleine lune.
158
00:17:15,144 --> 00:17:18,154
On pourra chanter des refrains si on s'impatiente.
159
00:17:18,645 --> 00:17:23,645
Qu'est-ce qu'il y a, mon lapin? On dit que ce sont des cannibales.
160
00:17:23,647 --> 00:17:27,847
- Si on se fait prendre, tu ne risques rien! - Fous moi la paix!
161
00:17:29,248 --> 00:17:32,948
On a beau être dans les bois, McClellan, essayons de rester civilises.
162
00:17:39,252 --> 00:17:41,352
Ouais, j'imagine que vous avez raison, Lieutenant.
163
00:17:43,153 --> 00:17:46,053
Peu importe, il ne nous restera que peu de jours à être civilises
164
00:17:46,654 --> 00:17:48,854
si on reste dans ces bois plus longtemps.
165
00:18:55,977 --> 00:18:57,677
- Elle va nous voir! - Ferme-la!
166
00:19:54,196 --> 00:19:57,296
N'aie pas peur, on ne va pas te faire de mal.
167
00:19:59,099 --> 00:20:02,199
Elle est plûtot mignonne, qu'en pensez-vous les gars?
168
00:20:03,100 --> 00:20:06,700
Que fait-on d'elle maintenant? J'ai déjà une femme à la maison.
169
00:20:07,001 --> 00:20:09,601
Je crains qu'elle ne devienne notre invité d'office.
170
00:20:09,652 --> 00:20:13,002
Je dois dire que j'ai eu de pires invités dans des meilleures soirées.
171
00:20:15,604 --> 00:20:19,714
Allons,Corby, allons. N'oublions pas où nous sommes.
172
00:20:20,206 --> 00:20:24,506
"On a beau être dans les bois, essayons de rester civilisés".
173
00:20:26,207 --> 00:20:27,607
Bon, on ne peut rester ici.
174
00:20:33,460 --> 00:20:36,910
- On laisse son poisson ici? - Il y en aura plein.
175
00:20:41,413 --> 00:20:43,213
Qu'allez-vous lui faire, Lieutenant?
176
00:20:44,413 --> 00:20:46,563
Donne-moi ta ceinture. Toi aussi, Fletcher.
177
00:20:49,016 --> 00:20:51,316
S'il vous plaît, ne la frappez pas! Elle a autant peur que nous.
178
00:20:51,716 --> 00:20:53,276
Elle ne parle même pas.
179
00:20:53,317 --> 00:20:57,217
Ressaisissez-vous, personne ne va la frapper. Je veux seulement I'attacher.
180
00:20:57,718 --> 00:20:58,818
Donnez-moi votre ceinture.
181
00:20:59,118 --> 00:21:01,568
Dépêchez-vous, mes bras sont fatigués.
182
00:21:06,672 --> 00:21:08,222
Attention à ne pas lui faire de mal.
183
00:21:23,277 --> 00:21:25,227
J'espère qu'elle ne va pas crier.
184
00:21:30,829 --> 00:21:32,429
C'est un joli morceau.
185
00:21:32,930 --> 00:21:35,280
Pourquoi on ne la laisse pas simplement partir?
186
00:21:35,282 --> 00:21:36,482
Ne me presse pas.
187
00:21:36,631 --> 00:21:38,251
Si elle peut nous comprendre,
188
00:21:38,247 --> 00:21:40,827
elle peut peut-être nous dire s'ils ont trouvé le radeau.
189
00:21:42,834 --> 00:21:44,234
Habla español?
190
00:21:44,584 --> 00:21:49,244
Laisse-moi faire, Sidney. Je suis sûr qu'elle n'a pas eu d'enseignement.
191
00:21:52,036 --> 00:21:55,636
Vous - voir - bateau?
192
00:21:57,238 --> 00:21:59,938
Notre - bateau?
193
00:22:00,840 --> 00:22:03,840
- Bateau? - Oui c'est ça, bateau.
194
00:22:04,741 --> 00:22:07,241
Vous - voir - bateau?
195
00:22:10,042 --> 00:22:11,942
Ne me dis pas qu'elle ne te comprends pas.
196
00:22:25,447 --> 00:22:27,897
Si elle ne peut rien dire, laissons-la partir.
197
00:22:27,899 --> 00:22:31,549
Sûr, et elle va descendre au poste de commandement nous balancer.
198
00:22:32,549 --> 00:22:35,249
Vous les gamins et vos idées!
199
00:22:36,802 --> 00:22:40,252
- Elle allait peut-être Ià-bas, d'ailleurs. - Tu veux dire avec le poisson?
200
00:22:40,453 --> 00:22:45,303
Sûr. Un Général a tout ce qu'il veut pour son dîner.
201
00:22:45,754 --> 00:22:49,164
Que ce soit de la morue, des fraises fraîches ou des couverts en or...
202
00:22:49,156 --> 00:22:51,856
C'est pas le moment de faire la révolution.
203
00:22:54,458 --> 00:22:58,658
Il faut s'occuper du radeau, mais on ne peut pas la laisser partir.
204
00:22:59,359 --> 00:23:03,309
Pourquoi? Que peut-elle faire? Si elle comprenait, elle aurait parlé.
205
00:23:03,311 --> 00:23:04,861
Mac a déjà expliqué pourquoi.
206
00:23:08,161 --> 00:23:11,361
Sidney, tu restes ici avec la demoiselle jusqu'à notre retour.
207
00:23:13,064 --> 00:23:14,264
Tiens, prends ça.
208
00:23:16,565 --> 00:23:18,165
Vous me laissez ici?
209
00:23:19,166 --> 00:23:21,766
Oui, je te I'ai dit, pour garder la fille.
210
00:23:23,267 --> 00:23:25,867
Vous me laissez Ià et vous ne reviendrez pas.
211
00:23:26,570 --> 00:23:28,170
Je sais, c'est à cause d'hier.
212
00:23:28,369 --> 00:23:31,169
Calme-toi, gamin! Si on n'est pas de retour avant la nuit
213
00:23:31,171 --> 00:23:33,471
va voir son père lui faire ta demande en mariage.
214
00:23:34,071 --> 00:23:37,371
Tu pourra t'installer dans les arbres et élever des singes.
215
00:23:37,872 --> 00:23:42,772
- Laisse-le, Mac. - Tu as promis de revenir, Fletcher.
216
00:23:43,373 --> 00:23:45,983
Je veux que tu restes Ià pour la surveiller parce qu'elle
217
00:23:45,976 --> 00:23:48,876
pourrait nous être très utile si le radeau a été decouvert.
218
00:23:50,476 --> 00:23:52,176
On revient dans quelques heures.
219
00:23:53,677 --> 00:23:56,977
Détends-toi, ne t'affole pas
220
00:23:59,179 --> 00:24:00,579
A plus tard, Sidney.
221
00:24:35,141 --> 00:24:39,091
Je suis bien content de rester. Je plaisante pas!
222
00:24:41,894 --> 00:24:43,794
S'il te plaît, ne m'ignore pas.
223
00:24:47,195 --> 00:24:51,195
C'est pour cela qu'ils m'ont laissé. Ils pensent que tu m'aimes bien.
224
00:24:56,499 --> 00:24:59,399
Les troupes sont parties et je ne peux pas rentrer!
225
00:25:08,152 --> 00:25:11,102
Ne fais pas ça! Ne bouge pas, ce n'est pas de ma faute.
226
00:25:14,305 --> 00:25:18,805
Je les ai empêché de te frapper. Ne fais pas cette tête.
227
00:25:20,006 --> 00:25:24,506
Attends, tu vas rigoler. Regarde, je suis le Général.
228
00:25:46,615 --> 00:25:49,315
Hé, regarde-moi!
229
00:25:50,917 --> 00:25:53,417
Garde à vous, le Général est Ià! Garde à vous!
230
00:25:53,918 --> 00:25:55,418
Heureux de vous avoir avec nous, mon Général.
231
00:25:55,968 --> 00:25:58,518
Pour être franc, la situation est désesperée.
232
00:25:58,969 --> 00:26:00,819
Je ne pense pas pouvoir y faire face tout seul.
233
00:26:02,620 --> 00:26:04,620
C'est drôle, n'est-ce pas?
234
00:26:05,822 --> 00:26:09,122
Donnez-moi encore de ce poisson que la fille a pêché pour moi.
235
00:26:13,824 --> 00:26:16,234
Le Général, je suis le Général.
236
00:26:23,878 --> 00:26:25,728
Tu ne souris même pas.
237
00:26:27,029 --> 00:26:28,329
Que veux-tu?
238
00:26:30,630 --> 00:26:32,130
Ecoute.
239
00:26:34,131 --> 00:26:35,431
Je suis perdu...
240
00:26:37,632 --> 00:26:41,032
perdu... sur cette île horrible.
241
00:26:48,336 --> 00:26:49,936
Si tu dois me haïr,
242
00:26:51,238 --> 00:26:53,638
alors s'il te plaît, essaye aussi de m'aimer un peu.
243
00:27:05,942 --> 00:27:08,342
Ils devaient lire un magazine, dans cet avion.
244
00:27:11,943 --> 00:27:13,643
Je n'y crois pas.
245
00:27:18,146 --> 00:27:21,946
Mac, il vaut mieux jeter un oeil autour de la rivière.
246
00:27:22,448 --> 00:27:23,748
Sois prudent.
247
00:27:24,748 --> 00:27:26,948
Il va falloir camoufler le radeau.
248
00:27:36,252 --> 00:27:38,802
Je suis un peu inquiet au sujet de Sidney et la fille.
249
00:27:38,804 --> 00:27:40,554
Je n'aime pas trop sa manière d'agir..
250
00:27:40,753 --> 00:27:44,253
Tu ne va pas t'apitoyer et penser à I'emmener avec nous ce soir?
251
00:27:44,289 --> 00:27:46,059
Tu fais comme Sydney, maintenant.
252
00:27:46,555 --> 00:27:50,755
Non. Si elle peut amener des copines, on verra.
253
00:27:51,156 --> 00:27:54,056
Mais pour le moment elle demeure dans la forêt, comme nous.
254
00:28:04,061 --> 00:28:06,461
C'est celui-Ià qui nous a presque repérés.
255
00:28:11,264 --> 00:28:14,224
Le revoilà. C'est lui.
256
00:28:15,316 --> 00:28:17,166
Prétentieux petit roi.
257
00:28:17,966 --> 00:28:21,366
Et moi avec mes jumelles, on dirait une dame à I'opéra.
258
00:28:21,767 --> 00:28:25,517
Des jumelles! Il va rentrer dans son palace bientôt
259
00:28:25,519 --> 00:28:27,669
avec tous ses majordomes.
260
00:28:28,370 --> 00:28:30,970
Si j'etais à une portée de fusil...
261
00:28:30,971 --> 00:28:34,021
...je pourrais lui refaire son trou de balle entre les oreilles.
262
00:28:34,221 --> 00:28:36,471
Il verrait qui est McClellan!
263
00:28:44,074 --> 00:28:45,984
Les filles adorent les histoires,
264
00:28:46,576 --> 00:28:49,476
mais c'est si dur de terminer et d'attendre les mots...
265
00:28:52,577 --> 00:28:55,277
Tu veux en entendre plus? C'est ça?
266
00:28:56,979 --> 00:28:58,179
Très bien.
267
00:28:59,679 --> 00:29:02,479
...alors I'esprit puissant du magicien retourna sur I'île...
268
00:29:02,581 --> 00:29:04,681
...pour dire à Miranda que son père est mort.
269
00:29:04,782 --> 00:29:07,282
L'esprit du mort chante au dessus de I'océan.
270
00:29:07,483 --> 00:29:09,983
Ses os sont du corail, ses yeux sont sont des perles,
271
00:29:09,984 --> 00:29:13,384
et Miranda a perdu son père. Mort!
272
00:29:14,184 --> 00:29:16,094
Tu ne comprends rien?
273
00:29:16,885 --> 00:29:18,085
Mort!
274
00:29:18,786 --> 00:29:19,986
Mort!
275
00:29:21,087 --> 00:29:22,787
Mort!
276
00:29:25,489 --> 00:29:27,589
Tu comprends maintenant?
277
00:29:52,697 --> 00:29:53,897
Tout est OK?
278
00:29:55,799 --> 00:29:57,199
Tout va bien.
279
00:30:00,400 --> 00:30:03,400
- J'aimerais qu'on parle de la maison - Quelle maison?
280
00:30:03,701 --> 00:30:05,051
La maison, Ià-bas.
281
00:30:06,853 --> 00:30:08,603
Celle où on a vu ce Général, hier.
282
00:30:08,803 --> 00:30:12,203
Minute, Mac. Pour I'instant je voudrais que tu retournes voir Sidney.
283
00:30:12,404 --> 00:30:14,414
Je n'ai pas trop aimé son comportement quand on est partis.
284
00:30:14,406 --> 00:30:15,806
Je suis un peu inquiet.
285
00:30:16,806 --> 00:30:18,806
- Mais on devrait peut-être... - Fais ce que je te demande, tu veux bien?
286
00:30:18,841 --> 00:30:20,911
Dès qu'on a fini ici, on te rejoint.
287
00:30:21,207 --> 00:30:23,407
Je n'ai pas envie qu'il arrive quelque chose Ià-bas.
288
00:30:38,213 --> 00:30:40,613
Tiens, je t'ai apporté un peu d'eau.
289
00:31:08,223 --> 00:31:11,123
Tu m'aimes bien maintenant, hein?
290
00:32:09,843 --> 00:32:12,343
Je vais te détacher. Attends voir.
291
00:32:13,445 --> 00:32:17,245
Tu mettra tes bras autour de moi. Je sais. Attends.
292
00:32:19,147 --> 00:32:22,147
Je savais que tu m'aimerais bien. Attends.
293
00:32:50,006 --> 00:32:53,056
Ne t'enfuis pas! Ne me laisse pas!
294
00:32:54,459 --> 00:32:56,059
Tu vas le dire au Général!
295
00:32:57,760 --> 00:32:59,760
Tu vas lui dire que je me suis moqué de lui!
296
00:33:01,061 --> 00:33:04,861
Reviens, ne va rien dire au Général!
297
00:33:06,662 --> 00:33:08,162
Je ne te laisserais pas le faire!
298
00:33:30,271 --> 00:33:33,371
Du sang... du sang...
299
00:33:34,172 --> 00:33:39,472
Plus de mots. C'est fini dans le sang.
300
00:34:00,780 --> 00:34:02,080
Qu'est ce qui se passe?
301
00:34:04,082 --> 00:34:05,382
Où est la fille?
302
00:34:07,383 --> 00:34:08,483
Réponds!
303
00:34:09,884 --> 00:34:12,994
Qu'est-ce tu as fait? Dis-le moi ou je te réduis en miettes!
304
00:34:14,085 --> 00:34:17,285
Elle était fatiguee. Elle s'est allongée.
305
00:34:19,086 --> 00:34:20,286
Là-bas.
306
00:34:28,089 --> 00:34:29,489
Ne la dérange pas, Mac.
307
00:34:30,991 --> 00:34:32,191
Reste Ià.
308
00:34:52,298 --> 00:34:58,098
C'est pas de ma faute! C'est le magicien. Je t'assure!
309
00:34:59,200 --> 00:35:00,800
Prospero le Magicien!
310
00:35:01,901 --> 00:35:05,401
Avant on est un oiseau, et après on devient une île.
311
00:35:07,503 --> 00:35:11,503
Avant j'étais un Général, maintenant je suis un poisson.
312
00:35:11,904 --> 00:35:14,014
Hourrah pour le magicien!
313
00:35:20,908 --> 00:35:22,208
La rivière...
314
00:35:26,009 --> 00:35:27,409
C'est du sang, Mac!
315
00:35:29,810 --> 00:35:32,910
Froid... Froid...
316
00:35:34,412 --> 00:35:37,612
Je vais me baigner. Viens, Mac!
317
00:35:39,014 --> 00:35:42,824
Ecoute-les... C'est du sang!
318
00:36:03,521 --> 00:36:05,521
Que s'est-il passe? Ou est Sidney? Et la fille?
319
00:36:11,024 --> 00:36:13,034
Le gamin a dû perdre la tête.
320
00:36:14,325 --> 00:36:18,025
Quand je suis arrivé, il était allongé juste Ià.
321
00:36:20,327 --> 00:36:21,527
La fille est morte.
322
00:36:23,328 --> 00:36:26,928
- Là-bas. Il I'a tué. - Il est où?
323
00:36:26,931 --> 00:36:28,131
Il est parti.
324
00:36:29,831 --> 00:36:34,031
Il criait un truc à propos du magicien qui I'avait fait.
325
00:36:35,032 --> 00:36:40,432
Avant il était... quelque chose et maintenant c'est un poisson.
326
00:36:41,734 --> 00:36:44,844
Avant que j'ai pu I'arrêter il a couru vers la rivière.
327
00:36:47,337 --> 00:36:51,117
- Il n'arrêtait pas de rire et crier - On ne peut plus rien y faire à présent.
328
00:36:51,938 --> 00:36:53,338
On fait mouvement à nouveau.
329
00:36:54,439 --> 00:36:57,539
On sera mieux au radeau pour attendre la nuit.
330
00:37:01,542 --> 00:37:05,442
Il y aura sûrement plus de place que je ne pensais...
331
00:37:07,543 --> 00:37:08,743
Ouais...
332
00:37:10,144 --> 00:37:14,654
Et je veux qu'on parle de cette maison à la rivière et du Général.
333
00:37:25,850 --> 00:37:27,850
- Le tuer. - Ouais.
334
00:37:28,150 --> 00:37:29,950
Non, et je ne veux plus en parler.
335
00:37:30,751 --> 00:37:33,051
Je ne comprends pas ce que tu as dans la tête, Mac.
336
00:37:33,852 --> 00:37:37,152
Tu as vu un Général. Et alors?
337
00:37:38,154 --> 00:37:40,764
Le radeau est prêt. Dans quelques heures on sera dessus.
338
00:37:41,555 --> 00:37:45,555
Radeau... Radeau! Radeau! Radeau!
339
00:37:48,157 --> 00:37:51,607
Tu ne vois pas ce qui va se passer? Un Général... Pourquoi il..?
340
00:37:51,643 --> 00:37:55,063
Combien de fois je dois épiloguer? Il faut que je te répète?
341
00:37:56,060 --> 00:37:57,760
Que vaut un de ces Généraux pour moi?
342
00:37:58,761 --> 00:38:01,461
Il ne vaut pas grand chose au taux de change, mais pas nos vies.
343
00:38:01,497 --> 00:38:03,657
Ton taux de change...
344
00:38:05,963 --> 00:38:08,063
Tu me fais marrer!
345
00:38:09,264 --> 00:38:12,874
- Si tu avais des tripes... - Ecoute, je ne veux plus en parler.
346
00:38:13,566 --> 00:38:18,066
Oubliez le Général, deux minutes. Et I'avion que tu as vu?
347
00:38:18,667 --> 00:38:22,567
C'est vrai! Et I'avion, alors?
348
00:38:22,768 --> 00:38:24,568
On en a déjà parlé.
349
00:38:24,869 --> 00:38:28,569
On dirait un deux places, et un terrain dans la clairière.
350
00:38:29,371 --> 00:38:32,771
Un de nous peut descendre en radeau vers le terrain à la nuit tombée.
351
00:38:33,272 --> 00:38:35,672
et faire feu pour attirer les gardes de la maison.
352
00:38:36,273 --> 00:38:39,173
Les deux autres peuvent flinguer ce gars et s'enfuir en avion,
353
00:38:39,774 --> 00:38:41,784
pendant que je les occupe depuis le radeau.
354
00:38:42,475 --> 00:38:45,275
- Toi? - Oui, moi bien sûr.
355
00:38:46,377 --> 00:38:48,977
Il vont t'avoir. Tu n'en reviendras pas vivant.
356
00:38:50,778 --> 00:38:54,678
Qui d'autre que moi pourrait le faire? Pas toi.
357
00:38:55,480 --> 00:38:58,480
Tu vas rentrer tranquille, en pilotant dans un cockpit confortable,
358
00:38:58,515 --> 00:39:01,475
en regardant en bas, pour voir ce qui se passe. Evidemment.
359
00:39:01,981 --> 00:39:05,781
Tu vas recevoir quelques décorations et tout ira très bien.
360
00:39:07,084 --> 00:39:11,694
Je vais me faire le voyage de retour, seul sur un radeau.
361
00:39:11,885 --> 00:39:14,985
Tu crois vraiment que tu as une chance de t'en sortir vivant?
362
00:39:15,786 --> 00:39:16,986
Je ne sais pas.
363
00:39:18,187 --> 00:39:19,287
Voilà ma vie.
364
00:39:20,087 --> 00:39:22,087
J'ai 34 ans.
365
00:39:22,890 --> 00:39:26,090
Je n'ai jamais rien fait d'important. Rien!
366
00:39:27,390 --> 00:39:30,090
Quand ce sera fini, je réparerais des radios et des machines à laver.
367
00:39:30,591 --> 00:39:34,091
- Ils le verront. - "Brave gars, Mac". C'est tout.
368
00:39:37,293 --> 00:39:39,703
Je me moque qu'ils aient un million de Généraux.
369
00:39:40,296 --> 00:39:42,296
Il y en un à deux bornes d'ici.
370
00:39:42,796 --> 00:39:46,496
Si son rang élevé m'empêche de devenir cinglé comme Sidney.
371
00:39:47,297 --> 00:39:51,497
D'une certaine manière, je vais aussi élever mon rang.
372
00:39:51,533 --> 00:39:54,903
Mais pourquoi faire? Le radeau est encore Ià.
373
00:39:54,900 --> 00:39:58,600
Dès qu'il fera sombre, il nous ramenera tous chez nous.
374
00:40:01,302 --> 00:40:03,902
Si je les attire vers la rivière, toi et Fletcher vous pouvez le faire
375
00:40:03,938 --> 00:40:05,498
et vous enfuir avec I'avion.
376
00:40:07,504 --> 00:40:09,004
Qu'en dis-tu, Fletch?
377
00:40:09,404 --> 00:40:12,614
Eh bien, c'est pas que je veuille faire mon interessant...
378
00:40:14,005 --> 00:40:16,905
La moitié des problèmes dans le monde arrive à cause de ce que font les gens,
379
00:40:17,807 --> 00:40:20,707
mais je crois que la bonne moitié des choses arrive aussi de cette manière.
380
00:40:21,909 --> 00:40:24,609
Ce serait mieux bien sûr si on partait avec.
381
00:40:25,210 --> 00:40:28,010
Je ne trouve pas les mots pour I'expliquer, mais...
382
00:40:30,011 --> 00:40:32,011
C'est à moi de le faire.
383
00:40:36,014 --> 00:40:40,824
Evidemment, on pourrait sûrement tous rentrer sur ce machin, mais...
384
00:40:41,515 --> 00:40:44,115
Quand tu marches encore et encore dans les bois et que
385
00:40:44,416 --> 00:40:48,116
soudain, comme par magie, un Général apparaît devant toi,
386
00:40:48,317 --> 00:40:50,717
et que tu sais que cela n'arrive qu'une fois,
387
00:40:51,119 --> 00:40:55,519
tu ne peux pas leur tourner le dos. Aucun d'entre nous n'a demande à être Ià,
388
00:40:55,555 --> 00:40:58,415
mais on doit miser. Ce n'est pas comme si on pouver refuser.
389
00:40:58,521 --> 00:41:00,521
On a parié quand on s'est écrasé,
390
00:41:00,721 --> 00:41:03,271
un Général monte les enchères et on a eu beaucoup de chance.
391
00:41:03,307 --> 00:41:05,817
Pourquoi ne pas en remettre encore un peu sur la table?
392
00:41:08,425 --> 00:41:10,375
Quel est ton but dans la vie?
393
00:41:10,776 --> 00:41:13,726
Faire parler? Pourquoi?
394
00:41:14,326 --> 00:41:16,426
Ta vie est si précieuse?
395
00:41:19,137 --> 00:41:23,637
Pourquoi? L'unique raison est de chercher cette raison de vivre.
396
00:41:24,129 --> 00:41:26,329
Mais puis-je me mettre dans la peau d'un homme ayant une raison de mourir?
397
00:41:26,366 --> 00:41:31,136
- Tu vas le faire. N'est-ce pas, Corby? - Fais-le pour moi.
398
00:41:42,135 --> 00:41:45,235
Eh bien, on a rien d'autre à perdre que notre avenir.
399
00:42:02,343 --> 00:42:05,243
OK, c'est le moment de se quitter.
400
00:42:05,543 --> 00:42:07,843
N'oublie pas, attends une demi-heure avant de commencer.
401
00:42:08,144 --> 00:42:11,154
Si I'avion n'est plus Ià, il nous faudra le temps de revenir.
402
00:42:11,545 --> 00:42:13,245
T'inquiètes pas, il sera Ià.
403
00:42:17,547 --> 00:42:19,747
Bonne chance, Mac. A plus tard.
404
00:42:20,949 --> 00:42:22,449
Essayes de ne pas te mouiller les pieds.
405
00:42:24,250 --> 00:42:27,150
- Toi, fais attention à ta tête. - OK, mon pote.
406
00:42:28,951 --> 00:42:30,151
Au revoir.
407
00:42:30,752 --> 00:42:33,352
- Mac, j'espère qu'un jour... - Tu parles trop.
408
00:42:33,652 --> 00:42:35,352
Nous deux, sûrement un peu trop.
409
00:42:35,854 --> 00:42:38,764
Parfois, parler est un remède nécessaire.
410
00:42:39,155 --> 00:42:41,055
Ouais, mais après t'es encore plus malade.
411
00:42:43,356 --> 00:42:44,656
Bonne chance.
412
00:42:46,557 --> 00:42:49,457
Je ne pensais pas ce que j'ai dit au sujet de tes tripes.
413
00:42:50,458 --> 00:42:53,558
Si tu le pensais, mais seulement pour te contrarier.
414
00:42:59,462 --> 00:43:01,762
- Fais gaffe, mon pote. - Ouais.
415
00:43:19,968 --> 00:43:23,868
L'avion est encore Ià, alors nous n'avons plus d'excuses pour faire demi-tour.
416
00:43:23,904 --> 00:43:25,074
En effet
417
00:43:29,272 --> 00:43:31,572
- Tu peux le voir? - Attends, attends!
418
00:43:33,073 --> 00:43:34,373
Oui, le voilà.
419
00:43:37,374 --> 00:43:38,574
Quelle heure est-il?
420
00:43:42,576 --> 00:43:46,176
Il nous reste dix minutes avant que Mac ne commence. Dépêchons-nous!
421
00:43:55,080 --> 00:43:56,180
C'est mieux...
422
00:43:57,381 --> 00:44:01,881
C'est mieux de dérouler ta vie ainsi: une nuit, un homme et un fusil.
423
00:44:02,882 --> 00:44:07,182
C'est trop dur d'empêcher quiconque de se blesser n'importe où
424
00:44:07,885 --> 00:44:10,885
et de se faire mal ensuite avec toute la haine
425
00:44:10,886 --> 00:44:13,386
qui ressort jour après jour.
426
00:44:13,986 --> 00:44:15,586
On ne peut rien y faire.
427
00:44:16,087 --> 00:44:19,187
La malédiction se répand avec chacun des mots qui sortent de ta bouche
428
00:44:19,988 --> 00:44:24,388
et aucun des vivants ne peut comprendre tes paroles.
429
00:44:25,691 --> 00:44:26,791
Ouais...
430
00:44:27,591 --> 00:44:31,891
Tu entends derrière chaque porte que tu ouvres des voix agréables
431
00:44:32,893 --> 00:44:35,693
mais tu te retrouves avec des rupins sur les bras.
432
00:45:04,003 --> 00:45:05,203
Entrez!
433
00:45:12,906 --> 00:45:13,966
Ou I'as-tu trouvé?
434
00:45:14,006 --> 00:45:16,006
C'est un des soldats, près de la rivière
435
00:45:16,309 --> 00:45:18,409
Il aboyait à la lune.
436
00:45:19,709 --> 00:45:23,409
Mon Proteus, tu n'as pas honte?
437
00:45:23,511 --> 00:45:26,811
Partir sans permission pendant deux jours entiers.
438
00:45:30,412 --> 00:45:33,812
- Un verre, Capitaine? - Oui, monsieur. Merci, monsieur.
439
00:45:34,914 --> 00:45:38,624
Ne recommence jamais ça, Proteus.
440
00:45:40,215 --> 00:45:44,315
Tu sais, dehors il y a de vilains esprits sans corps qui rôdent...
441
00:45:44,351 --> 00:45:48,421
dans la forêt à la recherche de chiens peu méfiants comme toi?
442
00:45:49,118 --> 00:45:52,718
Et dès que tu ouvres tes machoires pour déranger la lune...
443
00:45:53,320 --> 00:45:55,720
...ils entrent dans ta gueule pour te posséder?
444
00:45:56,821 --> 00:45:59,121
Et tu deviens un espion,
445
00:45:59,722 --> 00:46:01,022
un meurtrier,
446
00:46:02,323 --> 00:46:03,823
ou même un traître.
447
00:46:04,123 --> 00:46:07,823
Pas votre chien, monsieur. Il sait qui est son maître.
448
00:46:09,325 --> 00:46:11,525
Tu as vu quelque chose, Proteus?
449
00:46:11,927 --> 00:46:14,927
As-tu pisté les promeneurs, au loin?
450
00:46:15,227 --> 00:46:19,457
Ta truffe a-t-elle reniflé le sang sur I'herbe?
451
00:46:20,328 --> 00:46:24,728
Que peux-tu nous dire d'autre, à part ta melancolie de chiot?
452
00:46:27,932 --> 00:46:31,832
J'aimerais qu'il nous dise ou sont ces aviateurs ennemis qui se sont écrasé.
453
00:46:32,833 --> 00:46:35,433
Ils sont devenus ennuyeux ces deux derniers jours.
454
00:46:36,034 --> 00:46:39,044
Ils vont vite s'epuiser à être des proies affamés.
455
00:46:40,535 --> 00:46:44,435
Même Proteus est fatigué après deux jours.
456
00:46:45,738 --> 00:46:48,638
Voyez si le Lieutenant Proteus a quelque chose à manger.
457
00:46:48,673 --> 00:46:49,843
Oui, monsieur.
458
00:46:52,840 --> 00:46:56,940
Personne ne va pleurer pour moi ou m'applaudir maintenant.
459
00:46:57,941 --> 00:46:59,941
Personne d'autre n'est moi.
460
00:47:00,443 --> 00:47:01,543
Je le sais, ça.
461
00:47:02,643 --> 00:47:06,843
Qui d'autre que moi est enterré sous tout ce que j'ai fait?
462
00:47:07,445 --> 00:47:11,245
Je ne le voulais pas. J'ai eu entièrement tort.
463
00:47:12,946 --> 00:47:14,446
Bon débarras!
464
00:47:16,847 --> 00:47:21,347
Quel échange, lui contre moi!
465
00:47:21,950 --> 00:47:24,250
C'est curieux, la vie à la fin...
466
00:47:24,750 --> 00:47:28,850
...on construit un pont ou on vole les joyaux de la couronne.
467
00:47:29,452 --> 00:47:31,152
Merci, Général!
468
00:47:32,152 --> 00:47:36,862
Merci! Je prends la stèle si c'est vraiment la mienne.
469
00:47:49,558 --> 00:47:50,858
Attendre...
470
00:47:53,159 --> 00:47:55,259
Attendre de tuer...
471
00:47:56,561 --> 00:47:58,261
Attendre de guérir...
472
00:48:00,262 --> 00:48:02,162
Attendre de mourir...
473
00:48:06,464 --> 00:48:09,474
On stationnait au nord avec quatre divisions.
474
00:48:10,365 --> 00:48:13,865
Les hommes devinrent noirs, les uns après les autres
475
00:48:14,067 --> 00:48:17,767
alors qu'ils attendaient la fonte du dernier flocon de neige.
476
00:48:19,969 --> 00:48:23,769
Dans la vallée, nos ennemis se réchauffaient leur mains
477
00:48:25,170 --> 00:48:27,170
aussi longtemps qu'ils respiraient.
478
00:48:29,672 --> 00:48:33,472
Puis ils se mourraient. Et ils le savaient.
479
00:48:37,475 --> 00:48:40,175
Nous étions tellement préparés à mourir
480
00:48:40,375 --> 00:48:43,875
que I'armistice fut une déception pour nos deux camps.
481
00:48:56,181 --> 00:48:59,331
Il doit être dans sa demeure, il enleve les étuis de ses cartes,
482
00:48:59,333 --> 00:49:01,083
recouvertes de son dîner.
483
00:49:02,483 --> 00:49:04,283
Ils vont bientôt I'avoir.
484
00:49:04,784 --> 00:49:07,294
Un canard à la fête forraine,
485
00:49:07,585 --> 00:49:10,885
et c'est moi qui tourne la roue aux canards devant les yeux du taureau.
486
00:49:12,586 --> 00:49:17,286
Il faut que je parle. Un pigeon d'argile sur un radeau.
487
00:49:24,391 --> 00:49:28,091
Honnêtement, je suis toujours embarassé
488
00:49:28,093 --> 00:49:30,893
quand je me retrouve à diriger
489
00:49:31,493 --> 00:49:34,593
des hommes effrayés sur le terrain.
490
00:49:35,894 --> 00:49:37,594
Je ne peux admettre que c'est moi
491
00:49:37,595 --> 00:49:40,895
qui engendre un massacre dans cet abîme,
492
00:49:43,197 --> 00:49:45,097
ou qui quitte le chemin,
493
00:49:47,098 --> 00:49:50,098
ou qui ordonne ceci ou cela.
494
00:49:53,100 --> 00:49:57,800
Je suis piegé. Que représente la prison pour moi?
495
00:49:58,702 --> 00:50:00,902
Je creuse un trou pour les autres.
496
00:50:01,403 --> 00:50:03,003
A votre santé, monsieur.
497
00:50:15,207 --> 00:50:17,307
C'est la seule façon de conclure.
498
00:50:17,709 --> 00:50:21,509
Seul, comme le pôle Nord au milieu de la nuit.
499
00:50:22,210 --> 00:50:25,210
La rivière me vient en aide.
500
00:50:25,811 --> 00:50:28,411
Parfois, ces cartes...
501
00:50:31,712 --> 00:50:34,682
Parfois, quand je regarde des cartes,
502
00:50:34,714 --> 00:50:38,724
je me demande si ma propre tombe ne s'y trouverai pas.
503
00:50:41,516 --> 00:50:42,816
Ici...
504
00:50:44,617 --> 00:50:45,917
Ou ici...
505
00:50:48,418 --> 00:50:49,818
Ou Ià.
506
00:51:02,023 --> 00:51:06,723
Finis les dimanches. Finies toutes ces choses.
507
00:51:07,424 --> 00:51:10,134
J'ai pourtant un peu peur. Juste un peu...
508
00:51:10,626 --> 00:51:13,426
comme lorsque j'ai embrassé ma grand-mère mourante.
509
00:51:45,338 --> 00:51:48,338
Par ici, tas de cannibales à moitié dégénerés!
510
00:53:32,574 --> 00:53:35,084
Je I'ai raté, je crois qu'il est juste blessé!
511
00:53:37,575 --> 00:53:39,135
Il faut I'achever.
512
00:53:39,176 --> 00:53:42,276
Ils ne tirent plus, à la rivière. Ils vont bientôt arriver.
513
00:54:02,483 --> 00:54:03,883
Je me rends!
514
00:54:15,188 --> 00:54:16,688
Allez, allons-y!
515
00:54:17,589 --> 00:54:20,589
S'il vous plaît, on n'a plus le temps.
516
00:55:46,118 --> 00:55:50,418
Tu rentres? Je peux venir?
517
00:55:51,219 --> 00:55:53,319
Je vais pas gêner.
518
00:55:53,921 --> 00:55:55,621
Sûr, mon garcon.
519
00:55:56,522 --> 00:56:00,522
Monte, il y a plein de place.
520
00:56:03,024 --> 00:56:04,524
Tu as I'air fatigué.
521
00:56:05,726 --> 00:56:07,086
Ouais...
522
00:56:07,125 --> 00:56:11,625
Merci de t'être arrêté. Il y avait tellement de bruit...
523
00:56:14,328 --> 00:56:18,928
Allez, Mac. Repose-toi. Je serais peinard.
524
00:56:21,330 --> 00:56:25,330
Tu sais? J'ai perdu ma montre!
525
00:56:25,731 --> 00:56:28,431
Mac, ne ferme pas les yeux!
526
00:56:29,033 --> 00:56:34,443
Les arbres! Ils sont nus! Ils sont nus, Mac!
527
00:57:09,146 --> 00:57:10,746
Qu'est-il arrivé au sergent?
528
00:57:13,447 --> 00:57:14,647
Je ne sais pas, monsieur.
529
00:57:16,448 --> 00:57:17,648
Il s'en est peut-être sorti.
530
00:57:22,951 --> 00:57:25,151
Monsieur, avec votre autorisation, j'aimerais retourner à la rivière.
531
00:57:25,153 --> 00:57:27,253
et continuer encore à le chercher.
532
00:57:27,952 --> 00:57:29,952
Monsieur, moi également.
533
00:57:30,853 --> 00:57:33,153
Je pense que vous en avez sûrement le droit.
534
00:58:11,567 --> 00:58:13,167
Tu crois qu'il va revenir?
535
00:58:16,269 --> 00:58:17,569
Je ne sais pas.
536
00:58:19,970 --> 00:58:22,270
Je ne sais même pas comment on a fait pour revenir.
537
00:58:23,771 --> 00:58:27,471
Je crois qu'on a voyagé trop loin hors de nos propres frontières
538
00:58:27,507 --> 00:58:29,867
pour être encore plein de certitudes...
539
00:58:30,475 --> 00:58:32,275
...ou de revenir à nous-mêmes.
540
00:58:35,075 --> 00:58:36,475
Une part de moi se réjouit, mais...
541
00:58:39,276 --> 00:58:40,376
Ouais.
542
00:58:42,977 --> 00:58:45,077
Moi aussi, en un sens.
543
00:58:46,778 --> 00:58:48,678
Et je me sens libre tout à coup.
544
00:58:50,881 --> 00:58:53,881
Mais pourtant, je ne veux plus les mêmes choses qu'avant.
545
00:58:56,282 --> 00:59:00,582
Je sais que c'est bien. Je ne veux rien d'autre.
546
00:59:04,484 --> 00:59:06,094
Je suis embrouillé...
547
00:59:10,287 --> 00:59:12,887
J'aimerais vouloir ce que je voulais avant.
548
00:59:14,588 --> 00:59:16,188
Ta tête résonne?
549
00:59:17,689 --> 00:59:19,489
Non, c'est autre chose...
550
00:59:20,790 --> 00:59:21,990
Qu'est-ce que c'est?
551
00:59:35,495 --> 00:59:38,495
Je n'ai pas été vraiment... préparé à ça.
552
00:59:39,396 --> 00:59:44,296
Personne ne I'a été. C'est un truc qu'on fait lorsqu'on
553
00:59:45,000 --> 00:59:48,500
ne veut pas mourir... immédiatement.
554
00:59:50,000 --> 00:59:51,300
Allez!