1
00:00:00.500 --> 00:00:8.000
NAZI-CONCENTRATIE- EN GEVANGENISKAMPEN
2
00:00:10.500 --> 00:00:20.000
Dit is een officieel documentair verslag samengesteld uit films van het Amerikaanse leger, gemaakt door militaire fotografen die dienden bij de geallieerde legers die Duitsland binnentrokken.
3
00:00:20.100 --> 00:00:30.000
De films zijn gemaakt in opdracht van generaal Dwight D. Eisenhower, opperbevelhebber van de geallieerde expeditietroepen, op 15 maart 1945.
4
00:00: 30.100 --> 00:00:35,000
Robert H. Jackson, Verenigde Staten, hoofd van de Raad
5
00:00:42,000 --> 00:00:48,500
Ik, George C. Stevens, kolonel, United States Army, verklaar dat:
6
00:00:48.501 --> 00:01:13.000
Van 1 maart 1945 tot 8 mei 1945 was ik in actieve dienst bij het korps van United States Army Signals, verbonden aan het Supreme Headquarters of the Allied Expeditionary Forces, en een van mijn officiële taken was de leiding van de fotografie van nazi-concentratiekampen en gevangenkampen. zoals bevrijd door de geallieerden.
7
00:01:13.000 --> 00:01:25.000
De bewegende beelden die naar aanleiding van deze verklaring zullen worden vertoond, zijn gemaakt door officiële fototeams van het United States Army Signal Corps tijdens hun militaire taken onder mijn bevel.
8
Elk team bestaat uit militairen onder leiding van een onderofficier.
Voor zover ik weet en geloof, zijn deze films een waarheidsgetrouwe weergave van de gefotografeerde personen en scènes.
10
00:01:39,500 --> 00:01:44,000
Ze zijn op geen enkele manier veranderd sinds de opnames zijn gemaakt.
11
00:01:44.000 --> 00:01:51.000
De begeleidende vertelling is een waarheidsgetrouwe weergave van de feiten en omstandigheden waaronder deze foto's zijn gemaakt.
12
00:01:51,000 --> 00:01:56,000
George C. Stevens, kolonel, Amerikaanse leger.
13
00:01:56.000 --> 00:02:01.000 Beëdigd
voor mij op 27 augustus 1945.
00:02:01.000 --> 00:02:10.000
Edward C. Betts, brigadegeneraal, leger van de Verenigde Staten, rechter advocaat-generaal, European Theatre of Operations.
15
00:02:17.000 --> 00:02:25.000
Ik, ER Kellogg, luitenant, United States Navy, verklaar dat:
16
00:02:25.500 --> 00:02:38.000
Van 1929 tot 1941 werkte ik in de Twentieth-Century Fox Studios in Hollywood, Californië als Photo Effects Director en ik ben bekend met alle fotografische technieken.
17
00:02:38.000 --> 00:02:50.000
Van 6 september 1941 tot de huidige datum van 27 augustus 1945 ben ik in actieve dienst geweest bij de Amerikaanse marine.
18
Na deze verklaring heb ik de te vertonen film zorgvuldig onderzocht
19
00:02:56.000 --> 00:03:06.000
en verklaar dat de afbeelding van deze uittreksels van het originele negatief op geen enkele manier is geretoucheerd, vervormd of veranderd
20
00:03:06.000 --> 00:03: 12.000
en zijn echte kopieën van de originelen die worden bewaard in de gewelven van het United States Army Signal Corps.
21
00:03:12,000 --> 00:03:18,000
Deze fragmenten bevatten 6000 voet film geselecteerd uit 25.000 voet,
22
00:03:19,000 --> 00:03:24,000
die ik allemaal heb beoordeeld en ze zijn allemaal vergelijkbaar in karakter aan deze uittreksels.
23
00:03:24.000 --> 00:03:29.000
ER Kellogg, luitenant, Amerikaanse marine
24
00:03:29.000 --> 00:03:33.000
Voor mij beëdigd op 27 augustus 1945
25
00:03:33.000 --> 00:03:38.000
John Ford, kapitein, United States Navy
26
00:03:39.000 --> 00:03:44.000
Dit zijn de sites van de grootste concentratiekampen en gevangenissen
27
00:03:44,300 --> 00:03:49,000
gehouden in heel Duitsland en Europa onder het naziregime.
28
00:03:49.000 --> 00:03:55.000
Deze film doet verslag van een representatieve groep van dergelijke kampen en illustreert de algemene omstandigheden die er gelden.
29
00:03:56.000 --> 00:04:01.000
LEIPZIG CONCENTRATIEKAMP
30
In dit concentratiekamp bij Leipzig werden meer dan 200 politieke gevangenen verbrand.
31
00:04:08.300 --> 00:04:13.000
Anderen van het oorspronkelijke totaal van 350 gevangenen werden afgeslacht door Duitse elitebewakers.
32
00:04:13.300 --> 00:04:17.000
terwijl ze uit de gevangenishutten renden om de komst van Amerikaanse troepen buiten de stad te vieren.
33
00:04:17.000 --> 00:04:21.000
Het verhaal van de wreedheden wordt verteld door de weinigen die erin slaagden te overleven.
34
00:04:21.500 --> 00:04:29.000
Ze rapporteren hoe 12 SS-soldaten en een Gestapo-agent 220 uitgehongerde gevangenen naar een groot houten gebouw in dit kamp lokten,
00:04:29.500 --> 00:04:33.300
besproeide het gebouw met een ontvlambare vloeistof en zette daarna de fakkel aan.
36
00:04:33.700 --> 00:04:39.000
Op verschillende uitkijkpunten opgestelde machinegeweren maaiden vele slachtoffers neer die het brandende gebouw ontvluchtten.
37
00:04:39.000 --> 00:04:48.000
Sommigen ontsnapten op wonderbaarlijke wijze aan de kogelregen, maar werden geëlektrocuteerd door spanningvoerende draden van een hek dat het laatste obstakel vormde voor degenen die op de vlucht waren voor de vlammen.
38
00:05:4.500 --> 00:05:8.000
De Leipzigse slachtoffers waren Russen, Tsjechen, Polen en Fransen.
39
00:05:8.000 --> 00:05:12.000
De doden worden gezien door Russische vrouwen die bevrijd zijn van slavenarbeid.
40
00:05:18.000 --> 00:05:24.000
PENIG CONCENTRATIEKAMP
41
00:05:25.000 --> 00:05:31.000
In Penig, Duitsland, werd een concentratiekamp binnengevallen door de 6th Armoured Division met voornamelijk Hongaren
42
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
die mensen van rijkdom en aanzien waren in hun geboorteland.
43
00:05:34.000 --> 00:05:37.000
Onder hen waren meisjes vanaf 16 jaar oud.
44
00:05:37.000 --> 00:05:42.000
De vrouwen tonen de littekens van het ellendige bestaan onder nazi-gevangenisregime
45
00:05:42.000 --> 00:05:45.000
Amerikaanse doktoren onderzoeken de slachtoffers.
46
00:05:59.000 --> 00:06:2.000
Sommigen hebben gangreneuze zweren.
47
00:06:12.000 --> 00:06:17.000
Anderen lijden aan koorts, tuberculose, tyfus en andere besmettelijke ziekten.
48
00:06:17.000 --> 00:06:23.000
Ze leefden allemaal in erbarmelijke omstandigheden in wijken vol ongedierte met weinig of niets te eten.
49
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Zodra onze troepen arriveerden
50
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
werden er regelingen getroffen om deze mensen uit hun miserabele omgeving te halen.
51
00:07:01.000 --> 00:07:3.300
Onder toezicht van het Amerikaanse Rode Kruis
52
gewonde gevangenen worden overgebracht naar een ziekenhuis dat voorheen eigendom was van de Duitse luchtmacht.
53
00:07:7.000 --> 00:07:12.000
De nazi's die hen ooit mishandelden, worden gedwongen mee te helpen voor de patiënten te zorgen.
54
00:07:32.000 --> 00:07:36.000
Ook het Duitse verpleegteam is verplicht om de slachtoffers te verzorgen.
55
00:07:48.000 --> 00:07:52.000
De vrouw kan jarenlang glimlachen.
56
00:08:9.000 --> 00:08:14.000
OHRDRUF WERKKAMP
57
00:08:14.000 --> 00:08:17.000
In dit concentratiekamp in de regio Gotha
58
00:08:17.000 --> 00: 08:20,000
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
meer dan 4000 politieke gevangenen over een periode van 8 maanden.
60
00:08:23.000 --> 00:08:27.000
Sommige gevangenen overleefden door zich in het bos te verstoppen.
61
00:08:27.000 --> 00:08:31.000
Het kamp werd uitgekozen voor een inspectie van het opperbevel onder leiding van generaal Dwight D. Eisenhower.
62
00:08:31.000 --> 00:08:34.000
Ook aanwezig zijn generaals Omar Bradley en George S. Patton.
63
00:08:34.000 --> 00:08:38.500
De 4e pantserdivisie van het 3e leger van generaal Patton heeft dit kamp begin april bevrijd.
00:08:38,500 --> 00:08:43,000
De generaals zien de pijnbank die door de nazi's werd gebruikt om gevangenen te zwepen.
65
00:09:06.000 --> 00:09:12.000
Ze zien de houten schuur waar een rij bedekte lichamen in lagen is opgestapeld en de stank is overweldigend.
66
00:09:31.000 --> 00:09:34.000
Ex-gevangenen demonstreren hoe ze werden gemarteld door de nazi's.
67
00:09:47.000 --> 00:09:52.000
Amerikaanse congresleden, uitgenodigd om de wreedheden te bekijken, werden geïnformeerd door generaal Eisenhower
68
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Niets wordt verdoezeld. Hij had niets te verbergen.
69
00:09:55.000 --> 00:10:00.000
De barbaarse behandeling die deze mensen kregen in Duitse concentratiekampen is bijna niet te geloven.
70
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
Ik wil dat je het zelf ziet en de spreekbuis van Amerika bent.
71
00:10:14.000 --> 00:10:20.000
De generaal en zijn groep zien vervolgens het boscrematorium, eigenlijk een rooster van treinrails.
72
00:10:20.000 --> 00:10:22.000
Hier werden de lichamen van de slachtoffers gecremeerd.
73
00:10:22.000 --> 00:10:26.000
De verkoolde resten van verschillende gevangenen lagen nog op het rooster.
74
00:10:47.000 --> 00:10:51.000
00:10:54.000 --> 00:11:02.000
Ze zullen door kolonel Hayden Sears, commandant van Combat Command A van de Pantserwagen van de 4e Divisie, die Ohrdruf veroverde.
77
00:11:12.000 --> 00:11:16.000
Een Duitse arts is verplicht om de stadsmensen te begeleiden.
78
00:11:27.000 --> 00:11:33.000
Kolonel Sears wacht terwijl de nazi's te horen krijgen dat ze alle verschrikkingen van het kamp moeten zien.
79
Ten eerste zien bezoekers ongeveer 30 pas gedode lichamen op de binnenplaats van het kamp waar ze werden neergeschoten in de nacht voordat de Amerikaanse tanks binnenkwamen.
80
00:12:04.000 --> 00:12:10.000
Allen ontkende kennis van wat er in Ohrdruf was gebeurd.
Ze worden twee mijl buiten het kamp naar het crematorium gebracht, waar de lijst met wreedheden wordt voorgelezen zodat iedereen ze kan horen.
86
00:13:32,000 --> 00:13:40,000
Onder de 4.000 slachtoffers van Ohrdruf zouden Polen, Tsjechen, Russen, Belgen, Fransen, Duitse joden en Duitse politieke gevangenen zijn.
87
00:13:54.000 --> 00:14:00.000
De dag voordat de nazi's het kamp bezochten, moest de burgermeester van Ohrdruf de verschrikkingen zien.
88
00:14:00.000 --> 00:14:04.000
Hij en zijn vrouw werden dood aangetroffen in hun huis. Schijnbaar zelfmoorden.
89
00:14:06.000 --> 00:14:11.000
HADAMAR CONCENTRATIEKAMP
90
Amerikaanse officieren arriveren bij een nazi-instelling die is overgenomen door de eerste legertroepen.
91
00:14:16,500 --> 00:14:27,000
Onder het mom van een asiel was dit het hoofdkwartier voor de systematische moord op 35.000 Polen, Russen en Duitsers die voornamelijk om politieke en religieuze redenen hierheen waren gestuurd.
92
00:14:27.000 --> 00:14:32.000
Degenen die nog in leven zijn, worden onderzocht door majoor Herman... het Amerikaanse onderzoeksteam voor oorlogsmisdaden.
93
00:14:32.000 --> 00:14:37.000
De inwoners van de stad Hadamar, Duitsland, noemden deze plek het huis van kippenvel.
94
00:15:32.000 --> 00:15:36.000
Ondertussen worden op de begraafplaats die aan de instelling grenst de lichamen opgegraven voor autopsie.
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
20.000 zijn hier begraven.
96
00:15:39.000 --> 00:15:44.000
15.000 doden in een dodelijke gaskamer werden gecremeerd en hun as werd begraven.
97
00:16:10.000 --> 00:16:16.500 Dodenboeken
die verborgen zijn in de kelder van het Hadamar-instituut onthullen een deel van de geschiedenis van massamoorden.
98
00:16:16,500 --> 00:16:19,500
De omvangrijke boeken bevatten duizenden overlijdensakten.
99
00:16:19.500 --> 00:16:23.000
"Beroep: Onbekend" en "Nationaliteit: Onbekend" werden achter elke naam geschreven.
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
101
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Majoor Bulker voert de autopsie uit.
102
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Er wordt een gedetailleerde lijst gemaakt van alle klinische gegevens.
103
00:17:30.000 --> 00:17:36.000
Dokter Wahlman, de langste man, ondervroeg de hoofden van de instelling en was de belangrijkste nazi die verantwoordelijk was voor de plaats.
104
00:17:36,500 --> 00:17:40,500
De andere man die de kamer binnenkomt is hoofdzuster Karl Huber.
105
00:17:40,500 --> 00:17:43,500
Hij geeft toe gevangenen te hebben vermoord met een overdosis morfine.
106
00:17:43,500 --> 00:17:43,500
De getuigenissen van andere getuigen bevestigden het feit dat de morfine vanuit de instelling werd verzonden, zonder poging om het te registreren.
107
00:17:43,500 --> 00:17:54,000
Tot 17 stierven tegelijk door de morfine-injecties.
108
00:17:54.000 --> 00:18:00.500
Onderzoekers kregen te horen dat de nazi's nooit de moeite namen om te bepalen of een slachtoffer de overdosis zou hebben overleefd.
109
00:18:00,500 --> 00:18:06,000
In plaats daarvan werden ze allemaal naar de begraafplaats gebracht en begraven in stapels van 20 tot 24.
110
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
De gevangenen worden verwijderd proces afwachten.
111
00:18:25,000 --> 00:18:33,000
00:18:33,000 --> 00:18:39,000
MEPPENE CONCENTRATIEKAMP
113
00:18:40,000 --> 00:18:47,000
De Stalag 6 C voor Russisch gevangenen werden vrijgelaten tijdens de snelle opmars van de 4th Canadian Armoured Division.
114
00:18:47.000 --> 00:18:52.000
De gevangenen worden gedesinfecteerd na langdurige blootstelling aan het vuil en de ziekte van het MEPPENE-veld.
115
00:18:54.000 --> 00:19:01.000 Er
werd elke dag appèl gehouden en alle gevangenen moesten zich opstellen, ongeacht hun fysieke conditie.
116
Bij het naspelen van het leven in het kamp laten de mannen zien hoe ze door het afval snuffelden op zoek naar etensresten. Dit werd als een voorrecht beschouwd.
117
00:19:17.000 --> 00:19:21.500
Ongeveer 2.500 Russen stierven in dit kamp in een periode van 1 maand.
118
00:19:21,500 --> 00:19:32,000
Een van de grappen die de nazi-commandant maakte, was het vrijlaten van Duitse politiehonden om gehandicapten aan te vallen die niet snel aanwezig konden zijn bij de dagelijkse inspectie.
119
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
De doden worden afgevoerd om begraven te worden.
120
00:20:11,000 --> 00:20:17,000
MUNSTER CONCENTRATIEKAMP
121
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Stalag 6 F in het noordoosten van Munster.
00:20:21.000 --> 00:20:26.500
Troepen van het 9e leger helpen AMG-officieren bij het verzorgen van de bevrijde Fransen en Belgen.
00:20:26.500 --> 00:20:31.000
Mannen kunnen vertrekken wanneer ze willen, maar ze hebben een pasje nodig om terug te komen.
124
00:20:31,000 --> 00:20:42,500
Ze krijgen zeevoer en aardappelen. Het meeste voedsel is te rijk voor hun uitgehongerde lichaam en ze kunnen geen mariene rantsoenen eten tenzij een kleine portie wordt gemengd met aardappelen of een stoofpot gemaakt van gras.
125
00:20:54.000 --> 00:20:58.500
De meeste stagiaires lijken te zijn vergeten hoe ze voor zichzelf moeten zorgen.
126
00:20:58,500 --> 00:21:03,000
Alle woonvertrekken waren vol en smerig, met rotzooi en rotzooi in elke hoek.
Elektriciteit en water waren niet aanwezig in het kamp toen de Amerikanen het overnamen.
128
00:21:20.000 --> 00:21:24.000
Deze gemakken worden snel hersteld voor hulpeloze slachtoffers.
129
00:21:28.000 --> 00:21:37.000
CONCENTRATIEKAMP BREENDONCK
130
00:21:37.000 --> 00:21:46.000
Dit is de gevangenis van Breendonck in België.
Het biedt bewijs van nazi-geweld tegen Belgische patriotten tijdens de periode van Duitse bezetting.
131
Veel van de horror-exposities blijven onaangeroerd, zoals de met bloed bevlekte doodskisten.
Demonstreren hoe slachtoffers werden vastgebonden voor het toedienen van gemene afranselingen.
133
00:22:08.000 --> 00:22:14.000
Er werd een prikkeldraad gebruikt op de ruggen van de mannen.
134
00:22:21,000 --> 00:22:27,000
Een andere methode om een patriot hulpeloos te maken terwijl hij werd aangevallen door zijn Gestapo-bewakers.
135
00:22:45.000 --> 00:22:50.000
De nazi's bonden op deze manier ook een man vast in kettingen en brachten dan de tourniquet aan.
136
00:23:09.000 --> 00:23:12.000
De in Berlijn gemaakte duimschroef en hoe deze werd gebruikt.
00:23:19.000 --> 00:23:22.000
Eén slachtoffer vertoont littekens van herhaalde slagen.
138
00:24:16.000 --> 00:24:24.000
Minstens 3.000 politieke gevangenen stierven hier door de meedogenloze handen van SS-troepen en verleenden gratie aan Duitse criminelen die de kampbewakers waren.
144
00:24:24,000 --> 00:24:32,000
Nordhausen was een depot geweest voor slaven die ongeschikt werden geacht om te werken in de ondergrondse V-bomfabrieken en andere Duitse kampen en fabrieken.
145
00:24:32,000 --> 00:24:36,500
Amerikaanse medische teams vinden 2.000 nog in leven in het veld.
146
Ze worden ontdekt in smerige kazernes, waar overleving en dood afhingen van hoe lang het menselijk bestaan mogelijk was op een dagelijks rantsoen van aardappelschillen, een sneetje brood en af en toe een kom vloeistof die soep moest zijn.
147
152
00:26:34.000 --> 00:26:43.000
De Burgermeister van Nordhausen is verplicht om 600 mannelijke Duitse burgers te leveren die de 2.500 onbegraven lichamen in het kamp zullen begraven.
153
00:27:20.000 --> 00:27:25.000
Een priester voert de laatste rituelen uit voor de doden terwijl de lijken naar de heuvel worden gedragen om te worden begraven.
154
00:27:31.000 --> 00:27:36.000
De hele dag dragen Duitse burgers de gruwelijke lijken, waarvan sommige al groen en rottend zijn.
155
Dan de koninklijke begrafenis in massagraven van de 2.500 slachtoffers van Nordhausen.
156
00:28:04,000 --> 00:28:09,000
CONCENTRATIEKAMP HANNOVER
00:28:10,000 --> 00:28:19,000
Concentratiekamp Harlen bij Hannover.
Van de 10.000 Poolse mannen die hier 10 maanden voor april 1945 werden gebracht, bleven er nog maar 2 over.
158
00:28:19,000 --> 00:28:25,500
Gevangenen die konden lopen, werden verwijderd voordat Amerikaanse troepen Hannover binnentrokken. De anderen bleven verhongeren.
159
00:28:25,500 --> 00:28:34,000 Er
wordt onmiddellijke hulp geboden aan de mannen met de komst van een mobiele telefoon van de Rode Kruisclub. De mannen begonnen te huilen toen ze hete soep, ander eten, sigaretten en kleding kregen.
Desgevraagd konden de meeste van deze mannen zich niet herinneren wanneer ze voor het laatst een fatsoenlijke maaltijd hadden gegeten. Velen werden zo lang geslagen en gemarteld dat hun verstand het begaf.
161
00:29:20.000 --> 00:29:25.000
Sommige gevangenen zijn te zwak om hun bed te verlaten of zelfs maar te eten.
162
00:29:32,000 --> 00:29:36,000
Anderen slapen samen om hun broze lichamen warm te houden.
163
00:29:38.000 --> 00:29:45.000
Mishandelde en uitgehongerde 1700 werden gehuisvest in tenten met slechts 100 stapelbedden.
169
00:30:44.000 --> 00:30:52.000
Toen onze troepen Arnstadt naderden, verwijderden de nazi's de meeste gevangenen. Ze schoten degenen neer die te zwak waren om snel genoeg weg te komen.
00:30:58,000 --> 00:31:02,000
Wilde waakhonden werden gebruikt om het kamp te bewaken.
171
00:31:05,000 --> 00:31:15,500
Duitse burgers worden gedwongen de lichamen op te graven. Dit is de tweede begraafplaats voor de slachtoffers. De plaats waar ze oorspronkelijk werden begraven na het bloedbad lag blijkbaar heel dicht bij de stad.
172
00:31:15.500 --> 00:31:21.500
De dorpen van Arnstadt konden de stank van de doden niet verdragen en ze vervoerden de lichamen zelf naar deze plek.
173
00:31:21,500 --> 00:31:26,000
Nu moeten ze de lijken weer opgraven. Dit keer onder gewapende overreding.
174
00:31:36.000 --> 00:31:40.000
De slachtoffers dragen de sporen van gewelddadige dood.
00:32:04.000 --> 00:32:09.000
Amerikaanse troepen zien bewijs van nazi-barbarij.
176
00:32:11,000 --> 00:32:17,000
1200 burgers lopen vanuit de nabijgelegen stad Weimar om een gedwongen tocht door het platteland te beginnen.
177
00:32:17.000 --> 00:32:25.000
Er zijn veel lachende gezichten en volgens waarnemers doen de Duitsers in eerste instantie alsof dit iets is dat in hun voordeel is opgevoerd.
178
00:32:47.000 --> 00:32:53.000
Een van de eerste dingen die Duitse burgers zien als ze in het kamp aankomen, is de weergave van rollen.
179
00:32:53.000 --> 00:33:00.000
Op een tafel waar iedereen naar kan kijken, staat een lamp gemaakt van mensenhuid, gemaakt op verzoek van de vrouw van een SS-officier.
180
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
Er zijn grote stukken bont gebruikt om afbeeldingen te schilderen, vaak van onzedelijke aard.
181
00:33:21.000 --> 00:33:29.000
Er zijn twee hoofden, die zijn verkleind tot 1/5 van hun normale grootte. Deze en andere voorwerpen van nazi-afkomst worden aan de stadsmensen getoond.
182
00:33:51.000 --> 00:33:57.000
De camera registreert de veranderingen in gezichtsuitdrukkingen wanneer de inwoners van Weimar het perkamenten scherm verlaten.
183
00:34:01.000 --> 00:34:09.000
De tour gaat verder met een gedwongen inspectie van de woonvertrekken van het kamp, waar de stank, het vuil en de smerigheid elke beschrijving tarten.
184
00:34:13.000 --> 00:34:18.000
Ze zien het resultaat van onzorgvuldigheid en een ernstig geval van loopgraafvoet.
185
00:34:29,000 --> 00:34:38,000
Verder bewijs van horror, brutaliteit en menselijke onfatsoenlijkheid wordt getoond en deze mensen worden gedwongen te zien wat hun eigen regering heeft begaan.
186
00:34:42.000 --> 00:34:52.000
Correspondenten toegewezen aan de Geschiedenis van Büchenwald besteedden veel aandacht aan het weldoorvoede en goedgeklede uiterlijk van de Duitse burgerbevolking van het Weimargebied.
187
00:34:56.000 --> 00:35:02.000
MAUTHAUSEN OOSTENRIJK
188
00:35:03.000 --> 00:35:11.500
Ik ben senior luitenant Jack gaat uit met US Navy Tailor uit Hollywood, Californië.
Geloof het of niet, maar dit is de eerste keer dat ik naar een bioscoop ben geweest.
189
00:35:11,500 --> 00:35:17,000
Ik werk al 18 maanden in het buitenland in bezette landen op de Balkan.
190
00:35:17.000 --> 00:35:25.000
In oktober '44 was ik de eerste geallieerde officier die voet aan wal zette in Oostenrijk.
191
00:35:25.000 --> 00:35:39.000
Ik werd op 1 december gevangen genomen door de Gestapo, zwaar geslagen, hoewel ik in uniform was, zwaar geslagen en beschouwd als een niet-krijgsgevangene.
192
00:35:39.000 --> 00:35:52.000
Ik werd naar de Weense gevangenis gebracht, waar ik 4 maanden werd vastgehouden. Toen de Russen Wenen naderden, werd ik meegenomen naar deze concentratiebrouwerij in Mauthausen, een vernietigingskamp.
193
Het ergste in Duitsland, waar we uitgehongerd, geslagen en gedood werden, gelukkig kwam ik niet aan de beurt.
194
00:36:07.000 --> 00:36:22.000
Hier zijn minstens twee Amerikaanse officieren geëxecuteerd. Hier is het insigne van een Amerikaanse marineofficier en hier is zijn naamplaatje, hier is de legerofficier. Draai op gas in deze pils.
195
00:36:26.000 --> 00:36:54.000
Er was:
"Op hoeveel manieren zijn ze hier naartoe gerend?"
5 of 6 geloof ik. Door te vergassen, door te schieten, door te slaan, wie slaat ze met stokken, door bloot te stellen, wie 48 uur in de kale sneeuw staat en midden in de winter koud water over zich heen wordt gegooid, honger, honden en meer dan 100 kliffen duwen van de voet.
196
Dit is allemaal waar, het is gezien en wordt nu vastgelegd.
197
00:37:02.000 --> 00:37:12.000
"Waar heb je dat uniform vandaan?"
Dit uniform, ik kwam hier in uniform, maar het werd me afgenomen en vervangen door mijn nummer en USA.
198
00:37:12.000 --> 00:37:19.000
Ik werd ter dood veroordeeld zoals een andere Amerikaan ook op dit gebied.
199
00:37:19.000 --> 00:37:23.000
Gelukkig arriveerde de 11th Armoured Division en redde ons op tijd.
200
00:37:23.000 --> 00:37:31.000
CONCENTRATIEKAMP BUCHENWALD
201
00:37:32.000 --> 00:37:38.000
In het concentratiekamp Buchenwald werden door de nazi's ongekende misdaden begaan.
00:37:38.000 --> 00:37:47.000
Het verhaal in geschreven vorm staat in het officiële rapport van de afdeling krijgsgevangenen en ontheemden van de raad van de door de VS gecontroleerde groep.
203
00:37:47.000 --> 00:37:51.000
Dat werd doorgestuurd van het Supreme Allied Headquarters naar het Ministerie van Oorlog in Washington.
204
00:37:51.000 --> 00:37:58.000
Hij beweert dat 1.000 jongens onder de 14 jaar zijn inbegrepen bij de duizenden die nog in leven zijn in het kamp.
205
00:37:58,000 --> 00:38:04,000
Dat de overlevenden alleen mannen zijn en dat het recente sterftecijfer rond de 200 per dag lag.
Nationaliteiten en gevangenisnummers zijn getatoeëerd op de buik van gevangenen.
00:38:32.000 --> 00:38:37.500
Het rapport vermeldt de overlevende gevangenen die alle Europese nationaliteiten vertegenwoordigen.
208
00:38:37,500 --> 00:38:44,500
Er staat dat het kamp werd opgericht toen de nazi-partij in 1933 aan de macht kwam en sindsdien ononderbroken in gebruik is geweest.
209
00:38:44,500 --> 00:38:52,000
Hoewel hun grootste populaties dateren uit het begin van de huidige oorlog, schat men het normale aantal kampen op 80.000.
210
00:39:10,000 --> 00:39:14,500
In het proces-verbaal wordt kamp Buchenwald een vernietigingsfabriek genoemd.
Het middel om uit te roeien? Honger gecompliceerd door hard werken, mishandeling, afranselingen en martelingen, ongelooflijk drukke slaapomstandigheden en allerlei soorten ziekten.
212
00:39:25,500 --> 00:39:32,500
Op deze manier, vervolgt het rapport, werden vele tienduizenden van Europa's beste leiders uitgeroeid.
213
00:39:32,500 --> 00:39:37,000
Op elkaar gestapelde lichamen werden gevonden buiten het crematorium.
214
00:39:37.000 --> 00:39:43.000
De nazi's onderhielden een gebouw in het kamp voor medische experimenten en vivisectie met gevangenen als proefkonijnen.
215
00:39:43,000 --> 00:39:48,000
Medische wetenschappers kwamen periodiek uit Berlijn om het experimentele team te versterken.
216
Met name nieuwe toxines en antitoxines werden getest op gevangenen.
217
00:39:52.000 --> 00:39:57.000
Weinigen die de experimentele gebouwen binnengingen, kwamen er levend uit.
218
00:40:04.000 --> 00:40:08.000
Een van de wapens die SS-bewakers gebruiken.
219
00:40:12.000 --> 00:40:21.000
De afvalverwijderingsinstallatie. Binnenin bevinden zich de ovens die het crematorium een maximale verwijderingscapaciteit gaven van ongeveer 400 lichamen gedurende 10 uur per dag.
220
00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Met
goud gevulde tanden werden vóór verbranding uit lichamen gehaald.
De uiterst modern vormgegeven en met cokes gestookte ovens zijn vervaardigd door een bedrijf dat doorgaans bakovens maakt.
222
00:40:32.000 --> 00:40:35.000
De bedrijfsnaam is duidelijk gegraveerd.
223
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Alle lichamen werden uiteindelijk gereduceerd tot beenderas.
224
00:40:49.000 --> 00:40:53.000
DACHAU CONCENTRATIEKAMP
225
00:40:55.000 --> 00:40:59.000
Dachau, horrorfabriek.
226
00:40:59.000 --> 00:41:05.000
Dachau bij München, een van de oudste nazi-gevangenkampen.
227
00:41:05,000 --> 00:41:14,000
00:41:05.000 --> 00:41:14.000
Het is bekend dat van 1941 tot 1944 tot wel 30.000 mensen hier tegelijkertijd zijn begraven.
228
00:41:14.000 --> 00:41:18.000
En 30.000 waren aanwezig toen de geallieerden in Dachau aankwamen.
229
00:41:20.000 --> 00:41:27.000
De nazi's zeiden dat het een gevangenis was voor politieke dissidenten, gewoontecriminelen en religieuze liefhebbers.
230
00:41:54,000 --> 00:42:04,000
Toen deze scènes werden gefilmd, waren er nog meer dan 1600 priesters, die vele denominaties vertegenwoordigden, in leven.
231
00:42:04.000 --> 00:42:12.000
Ze kwamen uit Duitsland, Polen, Tsjecho-Slowakije, Frankrijk en Nederland.
232
00:42:25.000 --> 00:42:29.000
De gevangenistreinen kwamen aan, met meer doden dan levenden.
233
00:42:29.000 --> 00:42:37.000
Degenen die sterk genoeg waren om te reizen werden naar Dachau gebracht vanuit verre punten die werden bedreigd door de geallieerde opmars.
234
00:42:38.000 --> 00:42:41.000
Zo waren ze toen ze aankwamen.
235
00:43:01,000 --> 00:43:09,000
In veel gevallen werden gevangenen in open treinwagons geladen en bij wind of weer door het land vervoerd.
236
00:43:11,000 --> 00:43:19,000
Ze stierven door blootstelling, honger, dysenterie, tyfus.
237
00:43:42.000 --> 00:43:50.000
Sommigen overleefden, en toen de reddingswerkers arriveerden, verleenden ze alle mogelijke hulp.
238
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Anderen stierven na de bevrijding.
239
00:43:59.000 --> 00:44:03.000
Ze werden begraven door hun medegevangenen.
240
00:44:15.000 --> 00:44:22.000
Net als in andere kampen werden stadsmensen naar Dachau gebracht om de doden te zien.
241
00:44:24.000 --> 00:44:28.000
Dit vonden de bevrijders in het gebouw.
242
00:45:08.000 --> 00:45:15.000
In ordelijke rijen hingen de kleren van gevangenen die waren gestikt in een dodelijke gaskamer.
243
Ze werden overgehaald om zich uit te kleden onder het mom van douchen waarvoor handdoeken en zeep werden verstrekt.
244
00:45:35.000 --> 00:45:40.000
Dit is Brausebad, het douchebad.
245
00:45:40.000 --> 00:45:45.000
In de douche, de gasopeningen.
246
00:45:48.000 --> 00:45:52.000
Aan het plafond, de nepdouches.
247
00:45:55.000 --> 00:46:00.000
In de ingenieurskamer, de inlaat- en uitlaatpijpen.
248
00:46:02.000 --> 00:46:06.000
Knoppen voor gasinlaat- en uitlaatcontrole.
249
00:46:06.000 --> 00:46:10.000
Een handmatige klep om de druk te regelen.
250
00:46:13.000 --> 00:46:18.000
Cyanidestof werd gebruikt om de dodelijke rook te genereren.
251
00:46:20.000 --> 00:46:25.000
Vanuit de gaskamer werden de lichamen verplaatst naar het crematorium.
252
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Dit is wat de filmploeg binnen vond.
253
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Dit zijn de overlevenden.
254
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
CONCENTRATIEKAMP BELSEN
255
00:47:30,000 --> 00:47:38,000
Ik ben de commandant van het koninklijke artillerieregiment dat dit kamp bewaakt.
256
00:47:38.000 --> 00:47:47.000
Onze meest onaangename taak was om de SS, waarvan er ongeveer 50 zijn, de doden te laten begraven.
257
00:47:47.000 --> 00:47:58.000
Tot op heden hebben we ongeveer 17.000 mensen begraven en we hopen ongeveer de helft daarvan opnieuw te begraven.
258
Toen we hier aankwamen waren de omstandigheden onbeschrijfelijk.
259
00:48:04.000 --> 00:48:12.000
Mensen hadden 6 dagen niet gegeten en ze aten rapen.
260
00:48:12.000 --> 00:48:27.000
De kookhuizen zijn al georganiseerd, en hoewel er op moet worden gelet dat iedereen een eerlijk deel van het eten krijgt, gaat het redelijk goed.
261
00:48:27.000 --> 00:48:38.000
De officieren en manschappen beschouwen dit werk als een plicht die moet worden vervuld en niemand van ons zal waarschijnlijk vergeten wat het Duitse volk hier deed.
262
00:48:40.000 --> 00:48:55.000
Dit is de concentratiekampdokter, Bergen Belsen, 24 april 1945.
263
00:48:55.000 --> 00:49:00.500
Dit is de dokter die verantwoordelijk is voor de vrouwenafdeling van het concentratiekamp Bergen Belsen.
264
00:49:00,500 --> 00:49:04,000
Ze was een gevangene in dit kamp.
265
00:49:04.000 --> 00:49:23.000
Ze zegt: "Er waren geen dekens, kruipzakken of bedden. Gevangenen moesten direct op de grond liggen."
266
00:49:23.000 --> 00:49:27.000
"Ze kregen dagelijks 1/12 van een stuk brood en wat waterige soep."
267
00:49:27.000 --> 00:49:32.000
"Bijna 75% van de mensen had een opgeblazen gevoel van de honger."
268
00:49:32.000 --> 00:49:40.000
"Er brak een tyfusepidemie uit. Dagelijks stierven 250 vrouwen en duizenden mannen."
269
"In het mannenkamp sneden ze levers, harten en andere delen van de doden en aten ze op."
270
00:50:14.000 --> 00:50:21.000
"Er was geen medicijn beschikbaar omdat de SS'ers alles verzamelden."
271
00:50:26,000 --> 00:50:34,000
"Twee dagen voor de komst van het Britse leger werd het eerste Rode Kruis-voedsel uitgedeeld."
273
00:50:34.000 --> 00:50:42.000
"10 kilo werd uitgedeeld, de rest hield de commandant voor zichzelf en gebruikte hij in ruil voor zijn persoonlijk voordeel."
274
00:51:18.000 --> 00:51:23.000
Ze voegt eraan toe dat er verschillende medische experimenten op de gevangenen zijn gedaan.
275
00:51:23.000 --> 00:51:30.000
"Doktoren gaven sommigen van hen intraveneuze injecties van 20 kubieke centimeter benzeen, waardoor de slachtoffers stierven."
276
00:51:31.000 --> 00:51:38.000
Ze concludeert door te zeggen dat verschillende andere gynaecologische experimenten en sterilisaties werden uitgevoerd op 19-jarige meisjes.
277
00:51:49.000 --> 00:51:54.000
Kramer, commandant van het kamp, wordt gearresteerd.
278
00:52:08.000 --> 00:52:16.000
De geallieerde opmars ging zo snel dat de bewakers werden weggevoerd voordat ze tijd hadden om te vluchten.
279
00:52:26,000 --> 00:52:32,000
Binnen Belsen hetzelfde verhaal: honger en ziekte.
280
00:52:42.000 --> 00:52:45.000
Vrijgelaten gevangenen konden hun emoties niet beheersen.
281
00:52:54.000 --> 00:52:59.000
Ondanks Duitse pogingen om te verbergen, vonden we ze in de open lucht.
282
00:53:26.000 --> 00:53:32.000
Duidelijk bewijs van afranselingen en moorden was overal.
283
00:54:02,000 --> 00:54:07,000
Niet-benoemde slachtoffers werden genummerd voor records die de Duitsers vernietigden.
284
00:54:22.000 --> 00:54:27.000
De SS-bewakers kregen de opdracht om het kampterrein te ontruimen.
285
00:55:36,000 --> 00:55:40,000
Duitse bewakers kregen de opdracht de doden te begraven.
286
De hygiënische omstandigheden waren zo erbarmelijk dat er zwaar materieel moest worden aangevoerd om het opruimwerk te bespoedigen.
287
00:57:19.000 --> 00:57:22.000
Dit was Bergen Belsen.