English subtitles for clip: File:Nosferatu (1922).webm

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,505
Nosferatu.
A Symphony of Horror.

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,507
After the novel Dracula
by Bram Stoker.

3
00:00:07,632 --> 00:00:09,425
Freely adapted by
Henrik Galeen.

4
00:00:09,551 --> 00:00:13,429
Direction:
F. W. Murnau.

5
00:00:13,555 --> 00:00:18,226
Costumes and Sets:
Albin Grau.

6
00:00:18,351 --> 00:00:22,313
Photography:
F. A. Wagner.

7
00:00:22,438 --> 00:00:26,442
Music:
Hans Erdmann.

8
00:00:26,568 --> 00:00:28,361
Cast:

9
00:00:28,486 --> 00:00:32,407
Count Orlok:
Max Schreck

10
00:00:32,532 --> 00:00:36,452
Hutter:
Gustav v. Wangenheim

11
00:00:36,578 --> 00:00:40,498
Ellen, his wife:
Greta Schroeder

12
00:00:40,623 --> 00:00:44,586
Harding, a shipowner:
G. H. Schnell

13
00:00:44,711 --> 00:00:49,632
Ruth, his sister:
Ruth Landshoff

14
00:00:49,757 --> 00:00:55,430
Professor Sievers, the town doctor:
Gustav Botz

15
00:00:55,555 --> 00:01:01,269
Knock, a property agent:
Alexander Granach

16
00:01:01,394 --> 00:01:05,231
Professor Bulwer, a Paracelsian:
John Gottowt

17
00:01:05,356 --> 00:01:08,651
A Captain:
Max Nemetz

18
00:01:08,776 --> 00:01:12,238
1st Sailor:
Wolfgang Heinz

19
00:01:12,363 --> 00:01:15,658
2nd Sailor:
Albert Venohr

20
00:01:15,783 --> 00:01:17,785
1st Act.

21
00:01:21,122 --> 00:01:28,713
<i>Chronicle of the Great Death
in Wisborg</i>

22
00:01:28,838 --> 00:01:36,471
<i>anno Domini 1838,
by...</i>

23
00:01:36,596 --> 00:01:41,225
<i>NOSFERATU</i>

24
00:01:41,351 --> 00:01:49,400
<i>Does this word not sound to you
like the midnight cry of the Deathbird.</i>

25
00:01:49,525 --> 00:01:54,948
<i>Take care in saying it,</i>

26
00:01:55,073 --> 00:02:03,247
<i>lest life's images fade into shadows,
and ghostly dreams rise from</i>

27
00:02:03,373 --> 00:02:11,297
<i>your heart and nourish themselves
on your blood.</i>

28
00:02:11,422 --> 00:02:16,594
<i>Long have I contemplated
the origin and recession</i>

29
00:02:16,719 --> 00:02:22,976
<i>of the Great Death
in my hometown of Wisborg.</i>

30
00:02:23,101 --> 00:02:26,354
<i>Here is its story:</i>

31
00:02:26,479 --> 00:02:32,110
<i>There lived in Wisborg
Hutter and his young wife Ellen</i>

32
00:04:07,121 --> 00:04:15,588
Why did you kill them...
the lovely flowers...?!

33
00:04:34,107 --> 00:04:41,948
Not so fast, my young friend!
No-one outruns his destiny.

34
00:04:50,414 --> 00:04:54,627
<i>There was also a property agent
by the name of Knock—</i>

35
00:04:54,752 --> 00:04:57,797
<i>the subject of all
sorts of rumours.</i>

36
00:04:57,922 --> 00:05:01,676
<i>One thing was certain:
he paid his people well</i>

37
00:06:03,905 --> 00:06:08,993
Count Orlok — His Lordship...
from Transylvania...

38
00:06:09,118 --> 00:06:14,582
wishes to acquire a beautiful
home in our little town...

39
00:06:16,834 --> 00:06:22,548
You could earn a nice
bit of money...

40
00:06:25,927 --> 00:06:34,727
...of course the price is
a little effort... some sweat

41
00:06:34,852 --> 00:06:38,356
and perhaps...
a little blood...

42
00:07:26,237 --> 00:07:30,116
He wants a fine,
deserted house...

43
00:07:42,378 --> 00:07:46,716
That house...
directly across from yours.

44
00:07:46,841 --> 00:07:48,676
Offer him that one!

45
00:07:51,053 --> 00:07:55,766
Travel quickly, travel well,
my young friend,

46
00:07:55,891 --> 00:07:59,979
into the land of the spectres.

47
00:08:18,080 --> 00:08:21,334
I'm travelling far,
far away

48
00:08:21,459 --> 00:08:25,921
into the land of thieves
and spectres.

49
00:09:58,431 --> 00:10:08,399
<i>So Hutter placed the anguished girl
in the care of his friends,</i>

50
00:10:08,524 --> 00:10:17,992
<i>the rich shipowner Harding
and his sister</i>

51
00:10:38,387 --> 00:10:40,389
Be at ease.

52
00:11:31,524 --> 00:11:35,194
<i>and young Hutter travelled
many dusty roads,</i>

53
00:11:35,319 --> 00:11:39,365
<i>but at last the peaks
of the Carpathians</i>

54
00:11:39,490 --> 00:11:43,452
<i>loomed before him.</i>

55
00:11:43,577 --> 00:11:48,415
<i>The horses strained harder</i>

56
00:12:55,482 --> 00:12:58,319
Quickly... something to eat —

57
00:12:58,444 --> 00:13:02,781
I have to get to
Count Orlok's castle!

58
00:13:34,938 --> 00:13:42,237
You shouldn't go any further now;
the Werewolf roams the woods.

59
00:15:27,718 --> 00:15:32,639
<i>Of Vampyres
Gastlie Spirits, Bewitchments</i>

60
00:15:32,765 --> 00:15:37,603
<i>and the Seven Deadlie Sins</i>

61
00:15:39,813 --> 00:15:45,778
<i>From Belial's seed sprang
the vampyre NOSFERATU,</i>

62
00:15:45,903 --> 00:15:52,075
<i>who doth live and feed
on the bloode of humankind —</i>

63
00:15:52,201 --> 00:15:57,748
<i>Beyonde deliverance he doth
dwell in gastlie caves,</i>

64
00:15:57,873 --> 00:16:02,419
<i>sepulchres and coffins,
filled so with god-curst earth</i>

65
00:16:02,544 --> 00:16:08,133
<i>from the fields
of the Black Death</i>

66
00:17:23,375 --> 00:17:26,336
<i>Of Vampyres
Gastlie Spirits, Bewitchments</i>

67
00:17:26,461 --> 00:17:29,047
<i>and the Seven Deadlie Sins</i>

68
00:18:48,794 --> 00:18:50,796
Onward!
The sun is setting!

69
00:19:19,116 --> 00:19:28,667
Offer what you like!
We're not going any further!

70
00:19:39,011 --> 00:19:47,352
We won't go on!
It's frightening beyond the pass!

71
00:20:15,005 --> 00:20:20,052
<i>No sooner had Hutter
stepped across the bridge,</i>

72
00:20:20,177 --> 00:20:26,725
<i>than the eerie visions
he had often told me about</i>

73
00:20:26,850 --> 00:20:31,813
<i>seized hold of him.</i>

74
00:23:32,744 --> 00:23:38,667
You have kept me waiting —
waiting too long. —

75
00:23:38,792 --> 00:23:44,589
Now it is nearly midnight.
The servants are sleeping!

76
00:24:00,397 --> 00:24:02,357
End of the 1st Act.

77
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
<i>Nosferatu</i>
2nd Act.

78
00:25:04,085 --> 00:25:08,548
You have hurt yourself...
Precious blood!

79
00:25:36,868 --> 00:25:44,125
Shouldn't we like to sit
together a bit, dear friend?

80
00:25:44,250 --> 00:25:54,249
It is a while still till sunrise —
and in the daytime I sleep,

81
00:25:54,386 --> 00:26:00,141
my dear fellow, I sleep
the deepest of sleeps —

82
00:26:16,366 --> 00:26:21,037
<i>Just as the sun rose,</i>

83
00:26:21,162 --> 00:26:26,000
<i>the shadows of the night
withdrew from Hutter as well</i>

84
00:28:45,181 --> 00:28:49,394
<i>My dear! My dearest!</i>

85
00:28:49,519 --> 00:28:56,067
<i>Grieve not that thy beloved
is so far away</i>

86
00:29:05,535 --> 00:29:10,290
<i>I am plagued by mosquitoes.</i>

87
00:29:10,415 --> 00:29:16,254
<i>I already have two bites
on my throat,</i>

88
00:29:16,379 --> 00:29:22,135
<i>one quite near the other,
on each side</i>

89
00:29:29,309 --> 00:29:36,274
<i>One dreams so heavily
in this desolate castle,</i>

90
00:29:36,399 --> 00:29:39,944
<i>but fear not.</i>

91
00:30:23,655 --> 00:30:30,161
<i>The spectral evening light
seemed to revive the shadows</i>

92
00:30:30,286 --> 00:30:35,625
<i>of the castle once more</i>

93
00:31:12,370 --> 00:31:18,501
Your wife has a lovely neck...

94
00:31:28,177 --> 00:31:31,556
I shall buy the house...

95
00:31:31,681 --> 00:31:35,435
The fine, deserted house
opposite yours...

96
00:32:08,050 --> 00:32:13,097
<i>At night this same Nosferatu
doth clutch his victim</i>

97
00:32:13,222 --> 00:32:19,604
<i>and doth suck like hellish
life-potion its blood.</i>

98
00:32:24,484 --> 00:32:31,532
<i>Take heede that his shadow
not encumber thee</i>

99
00:32:31,657 --> 00:32:36,704
<i>like an incubus with
gruesome dreams</i>

100
00:33:52,321 --> 00:33:53,990
<i>At the same hour.</i>

101
00:34:54,800 --> 00:34:57,678
A doctor... a doctor!

102
00:36:28,144 --> 00:36:30,438
Harmless congestions
of the blood.

103
00:36:33,524 --> 00:36:37,570
<i>The doctor related
Ellen's distress to me</i>

104
00:36:37,695 --> 00:36:40,656
<i>as an unknown illness.</i>

105
00:36:40,781 --> 00:36:44,452
<i>I know, however, that
her soul that night</i>

106
00:36:44,577 --> 00:36:47,538
<i>caught the cry of
the Deathbird —</i>

107
00:36:47,663 --> 00:36:51,751
<i>Nosferatu was already
spreading his wings. —</i>

108
00:36:51,876 --> 00:36:55,546
<i>Yet with the morning light
Hutter set out</i>

109
00:36:55,671 --> 00:36:59,425
<i>to make sense of
the horror of his nights. —</i>

110
00:40:30,886 --> 00:40:35,099
<i>The raftsmen didn't know
what kind of unholy cargo</i>

111
00:40:35,224 --> 00:40:39,019
<i>they were conveying
through the dale.</i>

112
00:40:57,871 --> 00:40:59,790
End of the 2nd Act.

113
00:40:59,915 --> 00:41:01,417
<i>Nosferatu</i>
3rd Act.

114
00:41:14,096 --> 00:41:19,268
He was brought to the hospital
yesterday by some farmers.

115
00:41:19,393 --> 00:41:24,898
They said he must have
fallen. He's still feverish...

116
00:41:39,621 --> 00:41:40,998
Coffins —

117
00:41:48,380 --> 00:41:53,844
<i>Nosferatu was on his way.
The danger for Wisborg drew nigh.</i>

118
00:41:53,969 --> 00:41:57,181
<i>The Paracelsian
Professor Bulwer,</i>

119
00:41:57,306 --> 00:42:01,852
<i>who at that time was
studying the secrets of nature</i>

120
00:42:01,977 --> 00:42:05,814
<i>and their deepest
unifying principles,</i>

121
00:42:05,939 --> 00:42:08,901
<i>told me the following:</i>

122
00:42:09,026 --> 00:42:12,988
<i>Earth-filled coffins
were to be loaded</i>

123
00:42:13,113 --> 00:42:17,117
<i>onto the double-masted
ship, the Empusa</i>

124
00:42:32,883 --> 00:42:38,472
The vessel's still set
for sail tonight.

125
00:42:48,899 --> 00:42:53,070
<i>Bill of Lading:
EMPUSA</i>

126
00:42:53,195 --> 00:42:57,866
<i>Route: from GALAZ
to WISBORG</i>

127
00:42:57,991 --> 00:43:04,123
<i>Cargo: 6 crates of earth
(experimental purposes)</i>

128
00:44:02,097 --> 00:44:11,440
<i>In those days, I should note,
Prof. Bulwer was explaining</i>

129
00:44:11,565 --> 00:44:21,325
<i>to his students the cruel habits
of carnivorous plants.</i>

130
00:44:21,450 --> 00:44:31,418
<i>They observed in horror
nature's mysterious ways.</i>

131
00:45:12,084 --> 00:45:17,047
Like a vampire — isn't it?

132
00:45:20,175 --> 00:45:24,513
<i>It seems that the approach
of the strangler, Nosferatu,</i>

133
00:45:24,638 --> 00:45:28,976
<i>already compelled the
property agent Knock</i>

134
00:45:29,101 --> 00:45:31,812
<i>into his shadow.</i>

135
00:45:40,195 --> 00:45:47,911
The patient admitted
yesterday is going mad...

136
00:46:18,942 --> 00:46:23,655
Blood is life!
Blood is life!!!!

137
00:46:58,190 --> 00:47:01,193
And this one here...

138
00:47:04,655 --> 00:47:10,577
...a polyp with tentacles...

139
00:47:19,503 --> 00:47:24,549
...transparent...
almost incorporeal...

140
00:47:32,307 --> 00:47:37,604
...almost but a phantom...

141
00:47:46,279 --> 00:47:49,408
Spiders...!

142
00:48:19,604 --> 00:48:23,233
<i>Ellen was often seen
on the beach</i>

143
00:48:23,358 --> 00:48:26,737
<i>within the solitude
of the dunes.</i>

144
00:48:26,862 --> 00:48:29,698
<i>Yearning for her beloved,</i>

145
00:48:29,823 --> 00:48:34,119
<i>her eyes scanned
waves and distance alike.</i>

146
00:50:23,728 --> 00:50:28,525
<i>My dear! My dearest!</i>

147
00:50:28,650 --> 00:50:34,447
<i>Grieve not that thy beloved
is so far away</i>

148
00:50:39,077 --> 00:50:41,705
<i>I am plagued by mosquitoes.</i>

149
00:50:41,830 --> 00:50:45,750
<i>I already have two bites
on my throat,</i>

150
00:50:45,876 --> 00:50:50,630
<i>one quite near the other,
on each side</i>

151
00:50:53,717 --> 00:50:55,760
<i>One dreams so heavily
in this desolate castle,</i>

152
00:50:55,886 --> 00:50:57,679
<i>but fear not.</i>

153
00:51:29,419 --> 00:51:37,344
No I must go...
by the shortest route home!!!

154
00:53:11,980 --> 00:53:16,443
<i>PLAGUE. A plague epidemic
has broken out</i>

155
00:53:16,568 --> 00:53:20,739
<i>in Transylvania and
the Black Sea ports</i>

156
00:53:20,864 --> 00:53:26,453
<i>of Varna and Galaz.</i>

157
00:53:26,578 --> 00:53:31,624
<i>All victims exhibit the same
peculiar stigmata on the neck,</i>

158
00:53:31,750 --> 00:53:36,880
<i>the origin of which still
puzzles the doctors.</i>

159
00:53:37,005 --> 00:53:42,469
<i>The Dardanelles were
closed to all ships</i>

160
00:53:42,594 --> 00:53:49,225
<i>suspected of carrying
the plague.</i>

161
00:55:00,839 --> 00:55:06,803
A sailor's fallen ill below deck.
He's delirious.

162
00:56:31,346 --> 00:56:34,891
<i>It spread through the ship
like an epidemic.</i>

163
00:56:35,016 --> 00:56:38,645
<i>The first stricken sailor
pulled the entire crew</i>

164
00:56:38,770 --> 00:56:41,898
<i>after him into the dark
grave of the waves.</i>

165
00:56:42,023 --> 00:56:45,610
<i>In the light of the sinking sun,</i>

166
00:56:45,735 --> 00:56:48,947
<i>the captain and ship's mate</i>

167
00:56:49,072 --> 00:56:52,116
<i>bid farewell to the last
of their comrades.</i>

168
00:57:21,020 --> 00:57:29,404
I'm going below!!! If I'm
not back up in ten minutes...

169
00:59:39,075 --> 00:59:44,539
<i>The ship of death had
acquired its new captain.</i>

170
00:59:51,087 --> 00:59:52,880
End of the 3rd Act.

171
00:59:53,005 --> 00:59:54,841
<i>Nosferatu</i>
4th Act.

172
00:59:54,966 --> 00:59:58,177
<i>It's quite difficult to say how,
despite his depleted strength,</i>

173
00:59:58,302 --> 01:00:01,013
<i>young Hutter succeeded
in surmounting the obstacles</i>

174
01:00:01,139 --> 01:00:03,266
<i>on his voyage home —
—meanwhile, Nosferatu's</i>

175
01:00:03,391 --> 01:00:05,810
<i>deadly breath
swelled the sails of the ship,</i>

176
01:00:05,935 --> 01:00:08,688
<i>which flew on toward its
destination with ghostly haste.</i>

177
01:01:37,485 --> 01:01:41,614
I must go to him.
He's coming!!!

178
01:03:35,436 --> 01:03:40,566
The master is near...
The master is near...!

179
01:04:48,926 --> 01:04:53,472
<i>Long have I pondered
why Nosferatu was said</i>

180
01:04:53,597 --> 01:04:58,978
<i>to have travelled with
earth-filled coffins.</i>

181
01:04:59,103 --> 01:05:04,734
<i>I found it recorded
that vampyres</i>

182
01:05:04,859 --> 01:05:10,281
<i>can only draw their
shadowy strength</i>

183
01:05:10,406 --> 01:05:15,911
<i>from the accursed earth</i>

184
01:05:16,036 --> 01:05:24,795
<i>in which they were buried.</i>

185
01:07:36,302 --> 01:07:40,097
Thank God... you're safe...
All's well now...

186
01:09:18,237 --> 01:09:26,912
Looked over everything...
Not a living soul on board.

187
01:10:23,594 --> 01:10:25,888
<i>Varna — 12 July</i>

188
01:10:26,013 --> 01:10:29,975
<i>Crew — minus myself as captain:
one helmsman;</i>

189
01:10:30,100 --> 01:10:33,604
<i>one ship's mate;
five sailors</i>

190
01:11:37,251 --> 01:11:43,173
<i>Second day — 13 July
one sailor ill with fever</i>

191
01:11:43,298 --> 01:11:46,760
<i>Course: SSW
Wind: NE</i>

192
01:11:46,885 --> 01:11:53,642
<i>Third day — 14 July
ship's mate is babbling</i>

193
01:11:53,767 --> 01:12:00,983
<i>claims strange passenger
is below deck</i>

194
01:12:01,108 --> 01:12:04,111
<i>Course: SE
Wind: NE</i>

195
01:12:10,993 --> 01:12:16,707
<i>Tenth day — 22 July</i>

196
01:12:16,832 --> 01:12:23,213
<i>rats in ship's hold
danger of plague</i>

197
01:12:30,012 --> 01:12:33,098
Danger of plague!!
Go home!

198
01:12:33,223 --> 01:12:36,768
Shut all windows
and doors!

199
01:13:25,192 --> 01:13:28,737
<i>PROCLAMATION</i>

200
01:13:28,862 --> 01:13:33,242
<i>It is hereby decreed that
the honourable magistrate</i>

201
01:13:33,367 --> 01:13:37,829
<i>of this town forbids
the populace to transport</i>

202
01:13:37,955 --> 01:13:41,124
<i>the ill or plague-stricken
to the hospital,</i>

203
01:13:41,250 --> 01:13:45,754
<i>lest the plague
spread through the streets.</i>

204
01:14:12,281 --> 01:14:14,283
End of the 4th Act.

205
01:14:14,408 --> 01:14:16,326
<i>Nosferatu</i>
5th Act.

206
01:15:24,186 --> 01:15:30,901
<i>Hutter made Ellen swear
not to touch the book</i>

207
01:15:31,026 --> 01:15:37,949
<i>which had frightened him
with its visions. —</i>

208
01:15:38,075 --> 01:15:45,791
<i>Yet she could not resist
its bizarre attraction.</i>

209
01:15:48,168 --> 01:15:52,047
<i>At night this same Nosferatu
doth clutch his victim</i>

210
01:15:52,172 --> 01:15:56,259
<i>and doth suck like hellish
life-potion its blood.</i>

211
01:16:13,110 --> 01:16:20,826
<i>Take heede that his shadow
not encumber thee</i>

212
01:16:20,951 --> 01:16:26,581
<i>like an incubus with
gruesome dreams</i>

213
01:16:26,706 --> 01:16:33,088
<i>Wherefore no other
salvation is possible,</i>

214
01:16:33,213 --> 01:16:40,137
<i>but that a maiden
wholly without sin</i>

215
01:16:40,262 --> 01:16:47,269
<i>maketh the Vampyre forget
the first crow of the cock.</i>

216
01:16:47,394 --> 01:16:54,401
<i>Would that she give
freely of her blood</i>

217
01:17:19,009 --> 01:17:24,848
This is what I see —
each evening...!!!

218
01:18:40,131 --> 01:18:46,221
<i>Fear lurked in every
corner of the town.</i>

219
01:18:46,346 --> 01:18:50,308
<i>Who was still well?
Who already ill?</i>

220
01:19:00,986 --> 01:19:06,616
I'll run over there quickly...
I'll fetch Sievers...

221
01:20:15,769 --> 01:20:22,150
<i>Wherefore no other
salvation is possible,</i>

222
01:20:22,275 --> 01:20:29,491
<i>but that a maiden
wholly without sin</i>

223
01:20:29,616 --> 01:20:36,289
<i>maketh the Vampyre forget
the first crow of the cock.</i>

224
01:20:36,414 --> 01:20:43,421
<i>Would that she give
freely of her blood</i>

225
01:20:51,471 --> 01:20:56,226
<i>The panic-stricken town
was looking for a victim:</i>

226
01:20:56,351 --> 01:20:59,604
<i>it was Knock.</i>

227
01:21:08,863 --> 01:21:13,034
Someone saw him!
He ran outside!

228
01:21:13,159 --> 01:21:16,454
He strangled
the custodian...

229
01:21:25,004 --> 01:21:29,050
He strangled him...
the vampire!

230
01:22:37,243 --> 01:22:40,872
<i>I LOVE YOU</i>

231
01:26:15,378 --> 01:26:17,880
Bulwer!
Fetch Bulwer!

232
01:28:09,742 --> 01:28:13,996
Knock has been captured!

233
01:28:54,662 --> 01:28:58,374
The master... the master...!

234
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
The master... is... dead.

235
01:31:29,108 --> 01:31:31,861
<i>witness the miracle
on the heels of the truth:</i>

236
01:31:31,986 --> 01:31:33,988
<i>at that very hour,</i>

237
01:31:34,113 --> 01:31:38,326
<i>the Great Death came to an end,
and as if confronted</i>

238
01:31:38,451 --> 01:31:41,829
<i>by the victorious radiance
of the living sun,</i>

239
01:31:41,954 --> 01:31:45,082
<i>the shadow of the Deathbird
was dispersed.</i>

240
01:31:52,757 --> 01:31:58,596
<i>End.</i>