English subtitles for clip: File:State Dinner for German Chancellor Merkel.webm

1
00:00:00,400 --> 00:00:05,470
President Obama:
Good evening. Guten abend.

2
00:00:05,467 --> 00:00:09,537
Michelle and I are honored
to welcome you as we host

3
00:00:09,533 --> 00:00:12,663
Chancellor Merkel,
Professor Sauer,

4
00:00:12,667 --> 00:00:16,437
and the German delegation for
the first official visit and

5
00:00:16,433 --> 00:00:21,003
State Dinner for a European
leader during my presidency.

6
00:00:21,000 --> 00:00:26,470
(applause)

7
00:00:26,467 --> 00:00:46,337
(translated in German)

8
00:00:46,333 --> 00:00:49,203
Angela, you and the German
people have always shown me

9
00:00:49,200 --> 00:00:52,530
such warmth during my
visits to Germany.

10
00:00:52,533 --> 00:00:55,863
I think of your gracious
hospitality in Dresden.

11
00:00:55,867 --> 00:00:59,367
I think back to when I was a
candidate and had that small

12
00:00:59,367 --> 00:01:02,037
rally in Berlin's Tiergarten.

13
00:01:02,033 --> 00:01:03,763
(laughter)

14
00:01:03,767 --> 00:01:08,737
So we thought we'd reciprocate with
a little dinner in our Rose Garden.

15
00:01:08,734 --> 00:01:35,264
(translated in German)

16
00:01:35,266 --> 00:01:38,636
Now, it's customary at these
dinners to celebrate the values

17
00:01:38,633 --> 00:01:41,003
that bind nations.

18
00:01:41,000 --> 00:01:43,230
Tonight, we want to do
something different.

19
00:01:43,233 --> 00:01:46,233
We want to pay tribute to
an extraordinary leader who

20
00:01:46,233 --> 00:01:50,233
embodies these values and who's
inspired millions around the

21
00:01:50,233 --> 00:01:53,263
world -- including me
-- and that's my friend,

22
00:01:53,266 --> 00:01:55,096
Chancellor Merkel.

23
00:01:55,100 --> 00:02:17,300
(translated in German)

24
00:02:17,300 --> 00:02:22,070
More than five decades ago --
in 1957 -- the first German

25
00:02:22,066 --> 00:02:27,266
chancellor ever to address our
Congress, Konrad Adenauer,

26
00:02:27,266 --> 00:02:32,736
spoke of his people's "will of
freedom" and of the millions of

27
00:02:32,734 --> 00:02:36,864
his countrymen forced to
live behind an Iron Curtain.

28
00:02:36,867 --> 00:02:41,137
And one of those millions,
in a small East German town,

29
00:02:41,133 --> 00:02:43,633
was a young girl named Angela.

30
00:02:43,633 --> 00:03:09,533
(translated in German)

31
00:03:09,533 --> 00:03:13,063
She remembers when the Wall
went up and how everyone in

32
00:03:13,066 --> 00:03:15,836
her church was crying.

33
00:03:15,834 --> 00:03:18,304
Told by the communists that
she couldn't pursue her love

34
00:03:18,300 --> 00:03:22,030
of languages, she
excelled as a physicist.

35
00:03:22,033 --> 00:03:26,033
Asked to spy for the secret
police, she refused.

36
00:03:26,033 --> 00:03:29,163
And the night the Wall came
down, she crossed over,

37
00:03:29,166 --> 00:03:32,436
like so many others, and finally
experienced what she calls the

38
00:03:32,433 --> 00:03:35,433
"incredible gift of freedom."

39
00:03:35,433 --> 00:04:09,603
(translated in German)

40
00:04:09,600 --> 00:04:12,670
Tonight, we honor Angela Merkel
not for being denied her

41
00:04:12,667 --> 00:04:15,467
freedom, or even for
attaining her freedom,

42
00:04:15,467 --> 00:04:19,667
but for what she achieved
when she gained her freedom.

43
00:04:19,667 --> 00:04:22,197
Determined to
finally have her say,

44
00:04:22,200 --> 00:04:26,000
she entered politics -- rising
to become the first East German

45
00:04:26,000 --> 00:04:30,800
to lead a united Germany, the
first woman chancellor in German

46
00:04:30,800 --> 00:04:34,670
history, and an eloquent voice
for human rights and dignity

47
00:04:34,667 --> 00:04:36,667
around the world.

48
00:04:36,667 --> 00:05:09,437
(translated in German)

49
00:05:09,433 --> 00:05:11,763
The Presidential Medal
of Freedom is the highest

50
00:05:11,767 --> 00:05:15,597
honor a President can
bestow on a civilian.

51
00:05:15,600 --> 00:05:19,500
Most honorees are Americans;
only a few others have received

52
00:05:19,500 --> 00:05:24,630
it, among them Pope John
Paul II, Nelson Mandela,

53
00:05:24,633 --> 00:05:26,233
and Helmut Kohl.

54
00:05:26,233 --> 00:05:28,703
So please join me in welcoming
Chancellor Merkel for the

55
00:05:28,700 --> 00:05:32,270
presentation of the
next Medal of Freedom.

56
00:05:32,266 --> 00:05:41,736
(applause)

57
00:05:41,734 --> 00:06:10,534
(translated in German)

58
00:06:10,533 --> 00:06:14,333
Military Aide:
Presidential Medal of
Freedom to Dr. Angela Merkel.

59
00:06:14,333 --> 00:06:17,333
Dr. Angela Merkel came to
symbolize the triumph of

60
00:06:17,333 --> 00:06:19,833
freedom by becoming the
first East German to

61
00:06:19,834 --> 00:06:23,934
serve as chancellor of a United
Federal Republic of Germany.

62
00:06:23,934 --> 00:06:27,264
She also made history when
she became Germany's first

63
00:06:27,266 --> 00:06:29,296
female chancellor.

64
00:06:29,300 --> 00:06:32,770
A dedicated public servant,
Chancellor Merkel has promoted

65
00:06:32,767 --> 00:06:36,367
liberty and prosperity in
her own country, in Europe,

66
00:06:36,367 --> 00:06:39,237
and throughout the world.

67
00:06:39,233 --> 00:07:13,663
(translated in German)

68
00:07:13,667 --> 00:07:16,867
(the medal is presented)

69
00:07:17,667 --> 00:07:19,097
President Obama:
You can all applaud.

70
00:07:19,100 --> 00:07:49,000
(laughter and applause)

71
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
I've got to do the toast.

72
00:07:50,800 --> 00:07:51,730
(laughter)

73
00:07:51,734 --> 00:07:52,834
(translated in German)

74
00:07:52,834 --> 00:07:56,764
I want to conclude by inviting
all of you to stand and join me

75
00:07:56,767 --> 00:07:59,137
in a toast.

76
00:07:59,133 --> 00:08:02,903
And I want to do so with the
words that Angela spoke two

77
00:08:02,900 --> 00:08:06,470
years ago when she became the
first German leader to address

78
00:08:06,467 --> 00:08:12,037
our Congress since Chancellor
Adenauer all those decades ago.

79
00:08:12,033 --> 00:08:16,563
Her words spoke not only to the
dreams of that young girl in the

80
00:08:16,567 --> 00:08:20,937
East, but to the dreams of all
who still yearn for their rights

81
00:08:20,934 --> 00:08:26,664
and dignity today: to freedom,
which "must be struggled for,

82
00:08:26,667 --> 00:08:32,967
and then defended anew,
every day of our lives."

83
00:08:32,967 --> 00:09:14,797
(translated in German)

84
00:09:14,800 --> 00:09:26,800
Cheers. Zum wohl.

85
00:09:26,800 --> 00:09:53,670
(applause)

86
00:09:53,667 --> 00:10:26,967
Chancellor Merkel:
(speaking in German)

87
00:10:26,967 --> 00:10:29,797
(as translated)
Mr. President, dear
Barack, dear Michelle,

88
00:10:29,800 --> 00:10:33,330
ladies and gentlemen -- the
first political event during

89
00:10:33,333 --> 00:10:37,463
my childhood that I distinctly
remember is the building of the

90
00:10:37,467 --> 00:10:40,937
Berlin Wall 50 years ago.

91
00:10:40,934 --> 00:10:43,534
I was seven years
old at the time.

92
00:10:43,533 --> 00:10:47,263
Seeing the grownups
around me, even my parents,

93
00:10:47,266 --> 00:10:50,136
so stunned that they
actually broke out in tears,

94
00:10:50,133 --> 00:10:52,963
was something that
shook me to the core.

95
00:10:52,967 --> 00:10:55,137
My mother's family were
separated through the

96
00:10:55,133 --> 00:10:57,463
building of the Wall.

97
00:10:57,467 --> 00:11:22,397
(speaking in German)

98
00:11:22,400 --> 00:11:25,900
(as translated)
I grew up in the part of
Germany that was not free,

99
00:11:25,900 --> 00:11:27,500
the German Democratic Republic.

100
00:11:27,500 --> 00:11:30,270
For many years, I
dreamt of freedom,

101
00:11:30,266 --> 00:11:32,096
just as many others did.

102
00:11:32,100 --> 00:11:36,100
Also of the freedom to
travel to the United States.

103
00:11:36,100 --> 00:11:40,070
And I already had planned this
out for the day that I would

104
00:11:40,066 --> 00:11:42,166
reach retirement age.

105
00:11:42,166 --> 00:11:48,766
That was the age of 60 for men
-- sorry, for women at the time,

106
00:11:48,767 --> 00:11:52,597
and 65 for men.

107
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
(speaking in German)

108
00:11:54,600 --> 00:11:58,030
(as translated)
So we as women were somewhat
privileged at the time.

109
00:11:58,033 --> 00:11:59,063
(laughter)

110
00:11:59,066 --> 00:12:21,566
(speaking in German)

111
00:12:21,567 --> 00:12:25,637
(as translated)
But imagining that I would one
day stand in the Rose Garden of

112
00:12:25,633 --> 00:12:28,803
the White House and receive
the Medal of Freedom from an

113
00:12:28,800 --> 00:12:32,000
American President that
was certainly beyond even

114
00:12:32,000 --> 00:12:34,330
my wildest dreams.

115
00:12:34,333 --> 00:12:38,063
And believe me, receiving
this prestigious award

116
00:12:38,066 --> 00:12:40,666
moves me deeply.

117
00:12:40,667 --> 00:13:20,097
(speaking in German)

118
00:13:20,100 --> 00:13:23,400
(as translated)
My thanks go to the American
people, first and foremost,

119
00:13:23,400 --> 00:13:27,630
for this extraordinary honor,
knowing full well how much you

120
00:13:27,633 --> 00:13:29,903
have done for us Germans.

121
00:13:29,900 --> 00:13:32,500
And I thank you
personally, Mr. President,

122
00:13:32,500 --> 00:13:35,830
because you are a man
of strong convictions.

123
00:13:35,834 --> 00:13:39,164
You touch people with your
passion and your visions for

124
00:13:39,166 --> 00:13:43,966
a good future for these
people, also in Germany.

125
00:13:43,967 --> 00:13:46,367
You have been able time and
again to put down important

126
00:13:46,367 --> 00:13:49,767
international goalposts,
injecting issues such as

127
00:13:49,767 --> 00:13:53,737
disarmament, the question of how
to shape our relations with the

128
00:13:53,734 --> 00:13:57,364
countries of the Middle East,
and last but not least,

129
00:13:57,367 --> 00:14:00,937
the Middle East -- the solution
to the Middle East conflict with

130
00:14:00,934 --> 00:14:03,904
new dynamism.

131
00:14:03,900 --> 00:14:33,470
(speaking in German)

132
00:14:33,467 --> 00:14:36,667
(as translated)
Mr. President, I see the award
of the Medal of Freedom as a

133
00:14:36,667 --> 00:14:41,167
testimony of the excellent
German-American partnership.

134
00:14:41,166 --> 00:14:46,136
Our countries stand up together
for peace and freedom.

135
00:14:46,133 --> 00:14:49,603
History has often showed us the
strength of the forces that are

136
00:14:49,600 --> 00:14:52,300
unleashed by the
yearning for freedom.

137
00:14:52,300 --> 00:14:56,230
It moved people to overcome
their fears and openly confront

138
00:14:56,233 --> 00:15:00,533
dictators such as in East
Germany and Eastern Europe

139
00:15:00,533 --> 00:15:02,663
about 22 years ago.

140
00:15:02,667 --> 00:15:13,437
(speaking in German)

141
00:15:13,433 --> 00:15:17,863
(as translated)
Some of those courageous men and
women are with me here tonight.

142
00:15:17,867 --> 00:15:20,997
And the Medal of Freedom you
so kindly bestowed on me,

143
00:15:21,000 --> 00:15:24,030
you also bestowed on them.

144
00:15:24,033 --> 00:15:50,233
(speaking in German)

145
00:15:50,233 --> 00:15:54,533
(as translated)
The yearning for freedom cannot
be contained by walls for long.

146
00:15:54,533 --> 00:15:57,833
It was this yearning that
brought down the Iron Curtain

147
00:15:57,834 --> 00:16:01,834
that divided Germany and
Europe, and indeed the world,

148
00:16:01,834 --> 00:16:03,834
into two blocs.

149
00:16:03,834 --> 00:16:07,104
America stood resolutely
on the side of freedom.

150
00:16:07,100 --> 00:16:10,600
It is to this resolve that we
Germans owe the unity of our

151
00:16:10,600 --> 00:16:14,200
country in peace and freedom.

152
00:16:14,200 --> 00:16:38,870
(speaking in German)

153
00:16:38,867 --> 00:16:42,297
(as translated)
Also today, the yearning
for freedom may well make

154
00:16:42,300 --> 00:16:45,870
totalitarian regimes
tremble and fall.

155
00:16:45,867 --> 00:16:48,297
We have followed with great
interest and empathy the

156
00:16:48,300 --> 00:16:53,070
profound changes in North
Africa and in the Arab world.

157
00:16:53,066 --> 00:16:55,166
Freedom is indivisible.

158
00:16:55,166 --> 00:16:58,666
Each and every one has
the same right to freedom,

159
00:16:58,667 --> 00:17:03,997
be it in North Africa or
Belarus, in Myanmar or Iran.

160
00:17:04,000 --> 00:17:20,630
(speaking in German)

161
00:17:20,633 --> 00:17:23,803
(as translated)
Still, the struggle for
freedom is demanding far

162
00:17:23,800 --> 00:17:28,800
too many sacrifices, and
claiming far too many victims.

163
00:17:28,800 --> 00:17:31,870
My thoughts are with our
soldiers, our policemen,

164
00:17:31,867 --> 00:17:35,467
and the many, many
volunteers who try to help.

165
00:17:35,467 --> 00:17:38,937
I humbly bow to all those
who risk their lives for

166
00:17:38,934 --> 00:17:40,834
the cause of freedom.

167
00:17:40,834 --> 00:18:12,534
(speaking in German)

168
00:18:12,533 --> 00:18:15,863
(as translated)
This year marks the tenth
anniversary of the horrible

169
00:18:15,867 --> 00:18:18,797
attacks of 9/11.

170
00:18:18,800 --> 00:18:21,830
Over the past 10 years, we have
stepped up significantly our

171
00:18:21,834 --> 00:18:24,834
joint fight against terror
and for freedom and this

172
00:18:24,834 --> 00:18:27,034
in many ways.

173
00:18:27,033 --> 00:18:30,363
We see that living in freedom
and defending freedom are two

174
00:18:30,367 --> 00:18:35,167
sides of one and the same coin,
for the precious gift of freedom

175
00:18:35,166 --> 00:18:39,836
doesn't come naturally, but
has to be fought for, nurtured,

176
00:18:39,834 --> 00:18:43,064
and defended time
and time again.

177
00:18:43,066 --> 00:18:56,066
(speaking in German)

178
00:18:56,066 --> 00:19:01,236
(as translated)
Sometimes this may seem like an
endless fight against windmills.

179
00:19:01,233 --> 00:19:03,363
But you see, my
personal experience

180
00:19:03,367 --> 00:19:04,997
is a quite different one.

181
00:19:05,000 --> 00:19:08,430
What we dare not dream
of today may well become

182
00:19:08,433 --> 00:19:10,663
reality tomorrow.

183
00:19:10,667 --> 00:19:33,237
(speaking in German)

184
00:19:33,233 --> 00:19:35,833
(speaking in English)
Neither the chains
of dictatorship nor

185
00:19:35,834 --> 00:19:41,664
the fetters of oppression can keep
down the forces of freedom for long.

186
00:19:41,667 --> 00:19:46,737
This is my firm conviction that
shall continue to guide me.

187
00:19:46,734 --> 00:19:51,064
In this, the Presidential Medal
of Freedom shall serve to spur

188
00:19:51,066 --> 00:19:53,896
me on and to encourage me.

189
00:19:53,900 --> 00:19:57,300
Mr. President, thank you
for honoring me with this

190
00:19:57,300 --> 00:19:58,830
prestigious award.

191
00:19:58,834 --> 00:20:00,234
(applause)