Commons:Translation possible/Dowiedz się więcej

català | Deutsch | English | español | Esperanto | français | עברית | hrvatski | italiano | galego | македонски | polski | português | русский | 中文(繁體)‎ | 中文(简体)‎ | +/−

Nuvola apps locale.png

Jak przetłumaczyć plik SVG?Edit

Ta strona wyjaśnia w jaki sposób przetłumaczyć wewnętrzne etykiety w pliku SVG. Znajdujesz się na tej stronie prawdopodobnie dlatego, że ktoś dołączył do oglądanego przez Ciebie obrazu szablon {{Translation possible}}. Zauważ, że szablon ten oraz związane z nim strony stanowią jedną całość. Jeśli masz pytania dotyczące szablonu, lub chcesz się wypowiedzieć na jego temat, możesz to uczynić na stronie dyskusji szablonu.

Czym jest SVG?Edit

SVG to format plików graficznych zawierający tekst XML. Stąd też etykiety tekstowe mogą być łatwo tłumaczone. Użyj linków powyżej by dowiedzieć się więcej o SVG lub XML, istnieją bowiem artykuły na Wikipedii poruszające ten temat.

Jak mogę edytować pliki SVG?Edit

Istnieje przyjazne dla użytkownika i darmowe narzędzie o nazwie Inkscape. Możesz użyć tego narzędzia do tworzenia lub edycji plików SVG. W tym celu pobierz plik, który chcesz edytować w odpowiadającej Ci wersji i otwórz go za pomocą Inkscape. Następnie zamień etykiety klikając na nie za pomocą narzędzia text. Zapisz zmiany w nowym pliku i prześlij go na Wikimedia Commons. Możesz także użyć narzędzia svgtranslate. Odnośnie nazw plików i wysyłania na Wikimedia Commons: Tworząc plik SVG przeznaczony do stosowania w danej wersji językowej dobrze byłoby zapisać go z przyrostkiem -pl (dla pliku w języku polskim) znajdującym się bezpośrednio przed .svg. Na przykład: Image:Gibraltar CIA map PL.svg:

[edit]

Disputed isthmus and land

Odwiedź Category:Other_versions_templates, by zobaczyć więcej przykładów.

Prosimy użyć kodu własnego języka pozostawiając w postaci zastanej pozostałą część nazwy pliku, gdyż w ten sposób łatwiej jest znaleźć wszystkie wersje językowe danego pliku.

Zaawansowane edycjeEdit

Zauważ, że zamiast stosować Inkscape możesz także użyć dowolnego edytora tekstu stosującego format UTF-8 i mającego możliwość przeszukania pliku w poszukiwaniu tagów tekstowych. W niektórych wypadkach w ten sposób bardziej zaawansowani użytkownicy mogą, jeśli jest taka potrzeba, zmianiać koordynaty tekstu. Może dojść także do sytuacji, w której różne "śmieci", choć atrakcyjne, mogą zmniejszyć czytelność XML. Zaawansowani użtykownicy mogą także zmienić kodowanie pliku, by w ten sposób móc używać edytorów nie obsługujących UTF-8.

Stosowanie numerów zamiast etykietEdit

W przypadku obrazów z niewielką liczbą etykiet istnieje alternatywa w postaci jednego pliku z etykietami numerycznymi i znajdującą się poniżej tabelą z różnymi tłumaczeniami, by w ten sposób móc użyć jednego obrazu we wszystkich wersjach językowych. Dobrym przykładem jest plik Image:Robal.png.

Powoduje to jednak pogorszenie czytelności, gdyż czytelnik musi nieustannie spoglądać na tabelę by zrozumieć co oznacza każda z etykiet. Jest to szczególnie problematyczne, gdy takich etykiet jest wiele.

Mając obraz w formacie SVG z etykietami tekstowymi w danym języku, można łatwo zmienić je na etykiety numeryczne otwierając plik w dowolnym edytorze SVG i zmieniając tekst.

Na przykład plik Image:ISS configuration sep-2006 pl.svg zawiera etykiety w języku polskim. Utworzono także wersję Image:ISS configuration sep-2006 numbers.svg zmieniając etykiety tekstowe na numeryczne.