Welcome to Wikimedia Commons, Smitersleon!

-- Wikimedia Commons Welcome (talk) 14:42, 4 October 2015 (UTC)Reply

Wiki PT edit

Ciao, Smitersleon. Gli screenshot sono ammessi se l'oggetto è naturalmente veicolato per mezzi elettronici, come lo screenshot di un game o di una puntata televisiva, sempre se si può applicare il fair use. Dantadd 14:17, 14 October 2015 (UTC)Reply

File:死亡的遊戲 (The Game of Death).jpg edit

 
File:死亡的遊戲 (The Game of Death).jpg has been marked as a possible copyright violation. Wikimedia Commons only accepts free content—that is, images and other media files that can be used by anyone, for any purpose. Traditional copyright law does not grant these freedoms, and unless noted otherwise, everything you find on the web is copyrighted and not permitted here. For details on what is acceptable, please read Commons:Licensing. You may also find Commons:Copyright rules useful, or you can ask questions about Commons policies at the Commons:Help desk. If you are the copyright holder and the creator of the file, please read Commons:But it's my own work! for tips on how to provide evidence of that.

The file you added has been deleted. If you have written permission from the copyright holder, please have them send us a free license release via COM:VRT. If you believe that the deletion was not in accordance with policy, you may request undeletion. (It is not necessary to request undeletion if using VRT; the file will be automatically restored at the conclusion of the process.)

Warning: Wikimedia Commons takes copyright violations very seriously and persistent violators will be blocked from editing.

Afrikaans  asturianu  azərbaycanca  Bahasa Indonesia  Bahasa Melayu  català  čeština  dansk  Deutsch  Deutsch (Sie-Form)‎  English  español  euskara  français  galego  hrvatski  italiano  Lëtzebuergesch  magyar  Malti  Nederlands  norsk bokmål  norsk nynorsk  oʻzbekcha / ўзбекча  Plattdüütsch  polski  português  português do Brasil  română  sicilianu  slovenčina  slovenščina  suomi  svenska  Türkçe  Tiếng Việt  Zazaki  Ελληνικά  беларуская беларуская (тарашкевіца)‎  български  македонски  русский  српски / srpski  тоҷикӣ  українська  հայերեն  मराठी  বাংলা  മലയാളം  ပအိုဝ်ႏဘာႏသာႏ  မြန်မာဘာသာ  ไทย  한국어  日本語  中文(简体)‎  中文(繁體)‎  עברית  العربية  فارسی  +/−

Эlcobbola talk 15:50, 19 October 2015 (UTC)Reply

Re: Help (translation) edit

Hello Jusjih, do you speak cantonese? Smitersleon (talk) 23:09, 19 October 2015 (UTC)Reply

No. Please see Category:User zh-yue for Cantonese users.--Jusjih (talk) 23:33, 19 October 2015 (UTC)Reply

Thank you very much Jusjih, but can you help me in zhwikipedia please? Smitersleon (talk) 19:19, 20 October 2015 (UTC)Reply

Yes, if you are more specific on which page and topic.--Jusjih (talk) 00:10, 21 October 2015 (UTC)Reply
OK Jusjih, I would pubblicre this image in this page: Game of Death (Infobox The Game of Death). This image (The Game of Death 死亡的遊戲 written by Bruce Lee) is a screenshot of this documentary: 李小龙 : 死亡遊戲之旅. Can you publish it please? Smitersleon (talk) 07:30, 21 October 2015 (UTC)Reply
I cannot help publish any image without clear source or license.--Jusjih (talk) 01:13, 22 October 2015 (UTC)Reply

Jusjih: in this image there is:

Ok, there isn't problem Jusjih thank you for answering, by Smitersleon (talk) 18:01, 22 October 2015 (UTC)Reply

Hello Jusjih, sorry but, Can I ask you one last question ? Smitersleon (talk) 12:30, 25 October 2015 (UTC)Reply

Please specify what you want.--Jusjih (talk) 22:26, 28 October 2015 (UTC)Reply
Hello Jusjih, I solved the problem. Thank you Smitersleon (talk) 16:05, 29 October 2015 (UTC)Reply

De Wikiquote edit

Ma il problema è che l'hanno messa in cancellazione? Esiste una discussione per questa richiesta? Perchè lìhanno messa in cancellazione? Conosco la sintassi ma non gli standard di De Wikiquote? C'è una pagina fatta bene a cui vorresti che la tua gosse simile? Per aituarti mi devi dare tutte le informazioni che hai? ciao --Pierpao.lo (listening) 06:31, 13 October 2015 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Smitersleon (talk • contribs) 15:03, 21 October 2015 (UTC)Reply

non posso aiutarti, non conosco chi serve a te, non conosco il progetto, non conosco il soggetto voce. Inoltre le tue intenzioni non sono proprio condivise dal pensiero di wikimedia. wikimedia e tutti i suoi progetti, non funzionano così. mi spiace :( ciao --Pava (talk) 01:18, 21 October 2015 (UTC)Reply

<<tante a me non importa né la qualità né la quantità, a me interessa solo che ci sia, non puoi trovarne uno disponibile?>> è contro lo scopo di wikimedia, wikimedia prevede enciclopedicità, autorevolezza e completezza dell'informazione (oltre che un punto di vista neutrale e condiviso dalla community) in tutti i suoi progetti. --Pava (talk) 13:51, 21 October 2015 (UTC)Reply

Translation cantonese edit

Neither do I, thanks for contact. @assanges(talk | cont | uploads) 07:41, 22 October 2015 (UTC) — Preceding unsigned comment added by Smitersleon (talk • contribs) 10:29, 22 October 2015 (UTC)Reply

Re: Immagine di Hong Kong Cinemagic edit

(ti ho risposto qui per rendere più facile la lettura della discussione) -- Fulvio 314 06:09, 23 October 2015 (UTC)Reply

STOP edit

Stop flooding talk pages with translation requests! The people you are asking don't speak Cantonese. Find users that actually speak the language. Here is a list: Category:User_zh-yue-N. Thanks and good luck! --Hedwig in Washington (mail?) 05:07, 25 October 2015 (UTC)Reply

Ok Smitersleon (talk) 17:45, 25 October 2015 (UTC)Reply

RE: edit

Hi. What can I do for you in Simple English Wikipedia? --Sahaquiel - Hast du eine Frage?   00:11, 27 October 2015 (UTC)Reply

For people knowing Simple English, see this category: Category:User simple. --Anas1712 (talk) 17:05, 31 January 2016 (UTC)Reply

RE: zh-yue edit

Hi and I do speak Cantonese, what can I help you? — Preceding unsigned comment added by U.point (talk • contribs) 14:55, 27 October 2015 (UTC)Reply

Wikisource edit

Ciao, forse c'è un punto che non è chiaro: le immagini di un documentario protetto da diritto d'autore sono coperte da copyright e non sono pubblicabili legalmente da nessuna parte, neanche sul tuo blog personale. Pubblicarla nei progetti Wikimedia non se ne parla nemmeno, semmai fallo tu su una tua pagina web assumendoti tutte le responsabilità legali del caso (cosa della quale saresti responsabile anche qui, fra l'altro, se non ci fosse la regola di cancellare tali immagini). Saluti --Ruthven (msg) 09:51, 28 October 2015 (UTC)Reply

L'uso degli screenshot sulla wikipedia italiana è tollerato e va usato con parsimonia. Ulteriori informazioni le trovi qui. --Ruthven (msg) 10:07, 28 October 2015 (UTC)Reply
Non so, di solito ho usato solo file di testo su Wikisources, libri per intenderci. Comunque Wikisources ha le sue regole che dipendono dalla policy, ma sicuramente 1) non ospita immagini e ") non ospita documenti coperti ca diritto d'autore, che io sappia. --Ruthven (msg) 10:17, 28 October 2015 (UTC)Reply
Guarda, il mio tedesco è sufficiente per chiedere da mangiare in un ristorante, ma assolutamente non per tradurre o leggere documentazione su un sito in tedesco! Figurati mettere mano in dewikiquote (perché poi vorresti scrivere lì? in italiano non va bene?). --Ruthven (msg) 12:09, 28 October 2015 (UTC)Reply

Traduzione tedesco edit

Io credevo fosse un problema tecnico non di traduzione d'altro canto te lo aveva detto che io ho solo una conoscenza di base, anche io ho chiesto aiuto ma è stata cancellata prima che l'aiuto fosse disponibile. Buon lavoro--Pierpao.lo (listening) 09:41, 29 October 2015 (UTC)Reply

Ho scritto al cancellatore anche nella sua pagina wikipedia, vediamo che dice.--Pierpao.lo (listening) 12:52, 1 November 2015 (UTC)Reply
Almeno ha risposto, ha sciorinato tutta una serie di linee guida. Ti consiglio di copiarti la pagina in una sandbox, leggertele e magari chiedere consiglio a qualcuno che si occupa di pagine di cinema su wikiquote non dovrebbe essere difficile trovarlo.--Pierpao.lo (listening) 20:13, 6 November 2015 (UTC)Reply
Puoi segnalare la cosa ad uno steward di lingua tedesca se credi che ci siano motivi--Pierpao.lo (listening) 10:29, 18 November 2015 (UTC)Reply

Re: Translation cantonese edit

Hi Smitersleon, I'm indeed a Cantonese speaker. By running through your recent conversations with others, I think you are asking someone to translate q:en:The Game of Death into Cantonese, aren't you? If so, I'm afraid I cannot help you in this case, as I do not own a copy of the movie. Since the original movie is in Cantonese, a transcription (writing down the Cantonese script when one is listening to the actual Cantonese dialogues) is more appropriate than a translation from the English dialogues on Wikiquote (writing down the Cantonese in one's own words after understanding the meaning of the English). It is because translations from and to Cantonese (in fact other Chinese languages as well) may not restore the original wordings. As a mathematics student, I would like to use an analogy in addition. Let's say 2 + 3 = 5, but given a 5, it could be 5 = 2 + 3 or 5 = 1 + 4. In translation it is far more complicated. And it would be misleading to readers if the wordings on Wikiquote are not exactly the same as in the original movie. So either you have to find a Cantonese speaker who have access to the movie, or you provide the access. --Quest for Truth (talk) 10:32, 31 October 2015 (UTC)Reply

Wow it's so amazing to watch this movie online. I have got the Cantonese transcriptions from the first two videos, each with the corresponding English translation or subtitles.
[http://www.dailymotion.com/video/x48rrc_bruce-lee-a-warrior-s-journey-3-4_people in this video]

你係我好兄弟,我讓你上先啦!祝你好運喇!醒定啲喇吓。
You're my good brother, I let you go up first! Good luck! Stay smart. (my translation)

好!多謝!
Ok! Thank you! (my translation)

[http://www.dailymotion.com/video/x48rr1_bruce-lee-a-warrior-s-journey-4-4_people in this video] 

螳螂嘅最高優點,就係佢能將生死置諸度外,心無一念,全心全意去對付外來嘅侵犯。
His big advantage is that he gives no thought to life or death. And with no distracting thoughts, he is therefore free to concentrate on fighting against the attack from outside. (from the English subtitles)

呢個巨人越係身形高大,當我每次打中佢,跌低時,佢龐大嘅身體就越捱唔起。
With his great size, he is going to find it difficult to keep getting up each time I knock him down. (from the English subtitles)

睇佢個樣,實行疲勞轟炸!
Look at him. Give him the fatigue bombing! (from the English subtitles)

我已經好攰喇。唔係,唔係!海天,佢比你更攰,定吓神。
I'm so tired. No, no! Hai Tien, he must be much more tired than you. Calm down your soul. (from the English subtitles)

Anyway I hope it helps. --Quest for Truth (talk) 06:56, 1 November 2015 (UTC)Reply

This will take me some time. I don't understand why you are so interested in expanding the Cantonese articles about the Bruce Lee's movie, when you don't speak Cantonese. Meanwhile I'm busy with my real life. Anyway I will come back in around a week or so, if you can wait.--Quest for Truth (talk) 11:24, 2 November 2015 (UTC)Reply

The Game Of Death edit

thumbs|150px Ho fatto una versione della scritta a mano, essendo solo testo senza contenuto creativo dell'autore non supera la soglia di originalità, ho messo la stessa descrizione della tua immagine. -- Fulvio 314 17:35, 2 November 2015 (UTC)Reply

linee guida edit

ciao --Pava (talk) 23:52, 2 November 2015 (UTC)Reply

Borse Alessio Guidetti per Wikimania 2016 edit

 
Ciao, un messaggio dalla Commissione Borse Alessio Guidetti

Ciao, come forse saprai quest'anno Wikimania, il raduno annuale delle comunità Wikimedia, si terrà a Esino Lario (Lecco) dal 22 al 28 giugno.

Come per le scorse edizioni dell'evento, anche per il 2016 l'associazione Wikimedia Italia intende rendere disponibili alcune borse di partecipazione.
Potete trovare il bando di partecipazione con tutti i dettagli a questo link.
La scadenza è il 30 aprile 2016, ore 23:59 CEST.

Trovate invece tutte le informazioni su Wikimania Esino Lario sul sito ufficiale dell'evento
Grazie, e un sincero augurio di buon lavoro e buon divertimento sull'enciclopedia libera :-)


per non ricevere più questa tipologia di messaggi rimuovi il tuo nome da queste liste


Alexmar983 11:58, 26 April 2016 (UTC)Reply