Open main menu

File:Illustrations and Explanations of Wonderful Machines WDL7104.pdf

Go to page


Original file(900 × 1,393 pixels, file size: 15.32 MB, MIME type: application/pdf, 80 pages)

Structured data

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

SummaryEdit

Author
Русский: Терентиус, Иоанн, 1576-1630 гг.
Français : Terentius, Joannes, 1576-1630
English: Terentius, Joannes, 1576-1630
中文: 邓玉函,1576-1630 年
Português: Terentius, Joannes, 1576-1630
العربية: تيرينتيوس، جونز، 1576-1630
Español: Terentius, Joannes, 1576-1630
Title
Русский: Иллюстрации и пояснения к удивительным машинам
Français : Illustrations et explications de machines merveilleuses
English: Illustrations and Explanations of Wonderful Machines
中文: 奇器图说
Português: Ilustrações e explicações sobre máquinas maravilhosas
العربية: رسوم توضيحية وشروحات حول الآلات المدهشة
Español: Ilustraciones y explicaciones de máquinas maravillosas
Description
Русский: Работа под названием "Qi qi tu shuo" ("Иллюстрации и пояснения к удивительным машинам") является первым переводом на китайский язык труда, познакомившего Китай с западной механикой и машиностроением. Она была надиктована Дэн Юйханем, а записана и переведена Ван Чжэном (1571–1644 гг.). Дэн Юйхань – это китайское имя Иоганна Терренза (1576-1630 гг.), миссионера-иезуита, родившегося в Констанце в Германии и приехавшего в Китай в конце эпохи Мин. Талантливый человек, обладающий обширными знаниями, Терренз владел многими языками и был известным врачом, ботаником и астрономом. Поначалу он работал в провинции Чжэцзян. Затем его призвали в Пекин, чтобы помочь Сюй Гуаньци в исправлении календаря, но он умер 13 мая 1630 г. до окончания работы. Ван Чжэн, уроженец Цзиняна, провинция Шэньси, обратился в католицизм в возрасте 52 лет и получил имя Филипп. Ван, интересующийся прикладной технологией, увидел коллекцию из 7 000 томов западных книг, которые привез в Китай Цзинь Нигэ (Николас Тригольт, 1577–1628 гг.). Среди них были книги по науке и технологии с качественно напечатанными иллюстрациями, из которых он мог представить, как сконструировать агрегаты оборудования. Он обратился за помощью к Террензу, который пользовался работами Витрувия, Симона Стевина из Брюгге, Георгия Агриколы, Агостино Рамелли и других. Терренз просматривал книги, давая пояснения, а Ван делал заметки. Терренз использовал более 50 иллюстраций, изображавших машины для подъема, перемещения и сдвига тяжелых грузов; машины для отвода воды, вращения жерновов и резки древесины, камня и скал; а также такие устройства, как солнечные часы и пожарная машина. Переведенные тексты были изданы в трех томах. Все иллюстрации сопровождались комментариями, а относящиеся к ирригации для сельского хозяйства были описаны более подробно. Самое первое издание книги было напечатано У Вэйчжуном, помощником инструктора конфуцианской школы в Янчжоу, в первый год правления императора Чунчжена (1628 г.), последнего императора династии Мин. Работа первоначально называлась "Yuan Xi qi qi tu shuo lu zui" ("Лучшие иллюстрации и описания необычных устройств Дальнего Запада") и была напечатана вместе с книгой Ван Чжэна "Zhu qi tu shuo" ("Иллюстрации различных устройств"). Позднее название было сокращено до представленного здесь. В книге имелись ошибки, например, чтобы сэкономить время, граверы заменили форму зубчатого колеса на простую окружность. Здесь представлена рукописная копия первоначальной работы из коллекции Вэньюань Гэ. Во время Боксерского восстания работа была повреждена. Сохранился только цзюань 3, причем первая страница первого листа отсутствует.
Иезуиты; Машиностроение
Français : Qi qi tu shuo (Illustrations et explications de machines merveilleuses) est la première traduction chinoise d'un ouvrage présentant la mécanique et la construction de machines occidentales en Chine. Elle fut dictée par Deng Yuhan et écrite et traduite par Wang Zheng (1571–1644). Deng Yuhan était le nom chinois de Johann Terrenz (1576-1630), missionnaire jésuite né à Constance, en Allemagne, et arrivé en Chine à la fin de l'ère Ming. Homme de talent dont les connaissances touchaient à de nombreux domaines, Terrenz maîtrisait de nombreuses langues et était également médecin, botaniste et astronome réputé. Tout d'abord, il travailla dans la zone de la province du Zhejiang. Il fut ensuite convoqué à Pékin pour assister Xu Guangqi dans la révision du calendrier, mais il mourut le 13 mai 1630, avant que l'œuvre ne soit achevée. Wang Zheng, né à Jingyang, dans la province du Shaanxi, se convertit au catholicisme à l'âge de 52 ans et prit le nom de Philippe. Intéressé par la technologie appliquée, Wang eut accès à la collection de 7 000 volumes de livres occidentaux apportés en Chine par Jin Nige (Nicolas Trigault, 1577-1628), notamment des livres de sciences et de technologie comportant des illustrations imprimées avec soin à partir desquelles il pouvait imaginer comment construire des appareils. Il demanda son aide à Terrenz qui utilisa des travaux de Vitruve, de Simon de Bruges, de Georgius Agricola, d'Agostino Ramelli, et d'autres. Tandis que Terrenz feuilletait les livres et donnait des explications, Wang prenait des notes. Terrenz utilisa plus de 50 illustrations représentant des machines pour soulever, transporter et déplacer de lourdes charges, des machines pour détourner l'eau, faire tourner des meules et couper le bois, la pierre et la roche, ainsi que des appareils comme le cadran solaire et la pompe à incendie. Les textes traduits furent publiés en trois volumes. Toutes les illustrations furent annotées, celles liées à l'irrigation pour l'agriculture étant particulièrement détaillées. La toute première édition du livre fut imprimée lors de la première année du règne de Chongzhen (1628), dernier empereur Ming, par Wu Weizhong, un instructeur adjoint de l'école confucéenne de Yangzhou. Le titre original de l'ouvrage était Yuan Xi qi qi tu shuo lu zui (Les meilleures illustrations et descriptions des appareils extraordinaires de l'occident lointain) et il fut imprimé en même temps que l'ouvrage de Wang Zheng Zhu qi tu shuo (Illustrations de divers appareils). Le titre fut ensuite raccourci à sa forme actuelle. Des erreurs apparaissent dans le livre, par exemple des pignons transformés en simples cercles par les graveurs pour gagner du temps. Cet exemplaire est une copie manuscrite de l'ouvrage original de la collection Wenyuan Ge. L'ouvrage fut abîmé durant la Révolte des Boxers. Il n'en reste que 3 juan et il manque la première page de la première feuille.
Jésuites; Construction mécanique
English: Qi qi tu shuo (Illustrations and explanations of wonderful machines) is the first Chinese translation of a work that introduced Western mechanics and machine engineering to China. It was dictated by Deng Yuhan and recorded and translated by Wang Zheng (1571–1644). Deng Yuhan was the Chinese name of Johann Terrenz (1576-1630), a Jesuit missionary who was born in Konstanz, Germany and came to China in the late Ming era. A talented man with wide-ranging knowledge, Terrenz mastered many languages and was also a renowned physician, botanist, and astronomer. Early on, he worked in the area of Zhejiang Province.  He was then summoned to Beijing to assist Xu Guangqi in the revision of the calendar, but he died on May 13, 1630, before the work was finished. Wang Zheng, a native of Jingyang, Shaanxi Province, converted to Catholicism at the age of 52 and took the name Philippe. Interested in applied technology, Wang saw the 7000-volume collection of Western books brought to China by Jin Nige (Nicolaus Trigault, 1577–1628), among which were books on science and technology with finely printed illustrations, from which he could envision how to construct pieces of equipment. He asked for help from Terrenz, who made use of works by Vitruvius, Simon de Bruges, Georgius Agricola, Agostino Ramelli, and others. While Terrenz went through the books, giving explanations, Wang made notes. Terrenz used more than 50 illustrations, depicting machines for lifting, moving, and shifting heavy weights; machines for diverting water, turning millstones, and cutting wood, stone, and rocks; and such devices as a sundial and a fire engine. The translated texts were issued in three volumes. All the illustrations were annotated, with those relating to irrigation for agriculture being especially detailed. The earliest edition of the book was printed in the first year of the Chongzhen reign (1628) of the last Ming emperor, by Wu Weizhong, an assistant instructor at the Confucian school in Yangzhou. The work’s original title was Yuan Xi qi qi tu shuo lu zui (The best illustrations and descriptions of extraordinary devices of the Far West) and it was printed together with Wang Zheng’s Zhu qi tu shuo (Illustrations of various devices). The title was later shortened to its present form. Errors can be found in the book, for example, to save time the engravers changed the shape of a gear into a simple circle. This is a handwritten copy of the original work in the Wen yuan ge collection. During the time of the Boxer Rebellion, the work was damaged. Only juan 3 remains, with the first page of the first leaf missing.
Jesuits; Mechanical engineering
中文: 《奇器图说》是中国第一部介绍西方静力物理学和机械工程学的译著,由邓玉函口授、王徵(1571-1644)记录和翻译。邓玉函是耶稣会传教士约翰·特伦茨(Johann Terrenz,1576-1630 年)的中文名字,他出生于德国康士坦茨,明朝末年来到中国。特伦茨不仅博学多才,而且精通多种语言,同时也是一名闻名遐迩的医学家、植物学家和天文学家。 他早期在浙江一带传教,后来朝廷诏其进京协助徐光启修订历法,可惜未及完成,便于 1630 年 5 月 13 日去世。王徵是陕西泾阳人,52 岁时皈依天主教,改名飞利浦 (Philippe)。他对应用技术非常感兴趣。王徵看到当时金尼阁(Nicolaus Trigault ,1577-1628 年)带来的7000 册的西方图书,其中有关科学和技术的专著,附有印刷精美的插图,王徵从中认真钻研并依此想象设备的制作方法。他请特伦茨为自己翻译讲解了维脱鲁维 (Vitruvius)、西蒙·布鲁日 (Simon de Bruges)、干治士·阿格里科拉 (Georgius Agricola)、阿戈斯蒂诺·拉梅里 (Agostino Ramelli) 等人的作品,并一边听取特伦茨的讲解,一边记下笔记。特伦茨通过 50 余幅插图,详细介绍了起重机、引重机、转重机、调水机、转动石磨机,解木、解石和岩石切割机,以及日晷和水铳的工作原理。这部译著共三册,所有插图均附注解,农业灌溉机械部分尤为详细。其最早版本由扬州的儒学书院助教武位中于明末皇帝崇祯初年(1628 年)出版。书的原标题是《远西奇器图说录最》,后与王徵所著的《诸器图说》合刊,后世简化成现在的形式。其中也存在一些错误,例如,为了节省时间,刻书家将齿轮刻成了简单的圆形。这里展示的是文渊阁原版收藏的手抄本。遗憾的是,它在义和团运动中被毁损,只有第 3 卷流传下来,并缺少第一折页的前半页。
耶稣会士; 机械工程
Português: Qi qi tu shuo (Ilustrações e explicações sobre máquinas maravilhosas) é a primeira tradução chinesa de uma obra que introduziu a mecânica e a engenharia ocidental de máquinas na China. Foi ditada por Deng Yuhan e gravada e traduzida por Wang Zheng (1571-1644). Deng Yuhan era o nome chinês de Johann Terrenz (1576-1630), um missionário jesuíta que nasceu em Konstanz, Alemanha, e veio para a China no final da era Ming. Um homem talentoso com amplo conhecimento, Terrenz dominava vários idiomas e foi também um renomado médico, botânico e astrônomo. Logo no início, ele trabalhou na área da província de Zhejiang. Ele foi então convocado para Pequim para assistir Xu Guangqi na revisão do calendário, mas ele morreu em 13 de maio de 1630, antes que o trabalho estivesse terminado. Wang Zheng, um nativo de Jingyang, província de Shaanxi, se converteu ao catolicismo aos 52 anos e adotou o nome de Philippe. Interessado em tecnologia aplicada, Wang viu os 7000 volumes da coleção de livros oscidentais trazidos para a China por Jin Nige (Nicolaus Trigault, 1577-1628), entre eles livros sobre ciência e tecnologia com ilustrações finamente impressas, com os quais ele poderia visualizar como construir peças de equipamento. Ele pediu ajuda a Terrenz, que fez uso de obras de Vitruvius, Simon de Bruges Georgius Agricola, Ramelli Agostino e outros. Enquanto Terrenz ia dando explicações através dos livros, Wang fazia anotações. Terrenz utilizou mais de 50 ilustrações, retratando máquinas para elevação, movimentação e deslocamento de pesos pesados, máquinas para desviar água, mós de moinhos, corte de madeira, pedra, rochas e dispositivos como um relógio de sol e uma máquina à vapor. Os textos traduzidos foram publicados em três volumes. Todas as ilustrações foram anotadas, com aquelas relativas à irrigação para a agricultura sendo especialmente detalhadas. A mais antiga edição do livro foi impressa no primeiro ano do reinado de Chongzhen (1628) do último imperador Ming, por Wu Weizhong, um instrutor assistente da escola de Confúcio em Yangzhou. O título original da obra era Yuan Xi qi qi tu shuo lu zui (As melhores ilustrações e descrições de dispositivos extraordinários do oeste) e foi impresso juntamente com Zhu qi tu shuo (Ilustrações de vários dispositivos) de Wang Zheng. Posteriormente o título foi encurtado para sua forma atual. Erros podem ser encontrados no livro, por exemplo, para economizar tempo, o gravadores mudaram a forma de uma engrenagem por um círculo simples. Esta é uma cópia manuscrita da obra original da coleção Ge Wenyuan. Durante a época do Levante dos boxers a obra foi danificada. Apenas o juan 3 permanece, com a primeira página da primeira folha faltando.
Jesuítas; Engenharia mecânica
العربية: Qi qi tu shu (رسوم توضيحية وشروحات حول الآلات المدهشة) هو أول ترجمة صينية لأحد الأعمال التي قدمت علم الميكانيكا وهندسة الآلات الغربية للصين. أملاه دينغ يوهان، ودوّنه ثم ترجمه وانغ تشينغ (1571 - 1644). دينغ يوهان هو الاسم الصيني ليوهان تيرينز (1576 - 1630) وهو مبشر يسوعي وُلد في مدينة كونستانز بألمانيا ثم أتى إلى الصين في أواخر عهد مينغ. وباعتبار تيرينز رجلاً موهوباً ذا معرفة واسعة، فقد أتقن العديد من اللغات كما كان أيضاً طبيباً وعالم نباتات وعالم فلك شهيراً. وقد كان يعمل خلال فترة مبكرة في منطقة مقاطعة تشجيانغ. ثم تم استدعاؤه لبيكين لمساعدة شو غوانغ تشي في مراجعة التقويم، ولكنه توفي في 13 مايو عام 1630 قبل الانتهاء من العمل. اعتنق وانغ تشينغ، وهو من مواطني مدينة جينغ يانغ مقاطعة شَنشي، الكاثوليكية وهو في الثانية والخمسين من عمره وسمى نفسه فيليب. شاهد وانغ مجموعة الكتب الغربية التي تحتوي على 7000 مجلد والتي أحضرها جين نيغه (نيكولاس تريجولت، 1577 - 1628) إلى الصين، وذلك نظراً لاهتمامه بمجال التكنولوجيا التطبيقية. واشتملت هذه المجموعة على كتب في مجال العلوم والتكنولوجيا مزودة برسوم توضيحية مطبوعة بدقة استطاع من خلالها تصور كيفية تركيب أجزاء المعدات. وطلب مساعدة تيرينز الذي استعان بأعمال فيتروفيو وسيمون دو بروج وجورجيوس أغريكولا وأغوستينو راميللي وغيرهم. أثناء تصفح تيرينز للكتب وإعطائه التوضيحات كان يدوّن وانغ الملاحظات. استعان تيرينز بأكثر من 50 رسماً توضيحياً تصور آلات رفع وتحريك ونقل الأوزان الثقيلة وآلات صرف المياه وتدوير أحجار الرحى وقطع الأخشاب والأحجار والصخور وأجهزة أخرى مثل المزولة وسيارة إطفاء الحريق. تم إصدار النصوص المترجمة في ثلاثة مجلدات. تم شرح جميع الرسوم التوضيحية وتفصيل تلك الرسوم المتصلة بالري الزراعي على وجه الخصوص. قام أو ويتشونغ، مدرس مساعد بالمدرسة الكونفوشيوسية في يانغ تشو، بطباعة أول نسخة من الكتاب في العام الأول من عهد تشونغ تشين (1628) آخر أباطرة مينغ. سمي هذا العمل باسم Yuan Xi qi qi tu shuo lu zui (أفضل الرسوم التوضيحية والتفصيلات للأجهزة المدهشة في الغرب الأقصى) وتم طبعه مع كتاب وانغ تشينغ Zhu qi tu (رسوم توضيحية لمختلف الأجهزة). تم بعد ذلك اختصار العنوان إلى صيغته الحالية. يمكن إيجاد أخطاء في الكتاب، فمثلاً قام النحاتون بتغيير شكل التروس إلى دائرة بسيطة وذلك لتوفير الوقت. وهي نسخة مكتوبة بخط اليد من العمل الأصلي الموجود في مجموعة وينيون غه. أثناء فترة ثورة الملاكمين أصيب هذا العمل بالضرر. ولم يتبق منه سوى الباب 3، مفقوداً منه أول صفحة من الورقة الأولى.
اليسوعيون; الهندسة الميكانيكية
Español: Qi qi tu shuo (Ilustraciones y explicaciones de máquinas maravillosas) es la primera traducción china de una obra que introdujo la mecánica y la ingeniería de máquinas occidentales a China. La dictó Deng Yuhan y la registró y tradujo Wang Zheng (1571–1644). Deng Yuhan era el nombre chino de Johann Terrenz (1576-1630), un misionero jesuita que nació en Constanza, Alemania, y llegó a China a finales de la era Ming. Terrenz, un talentoso hombre con conocimiento en diversas áreas, dominó muchos idiomas y también fue médico, botánico y astrónomo de renombre. En un principio trabajó en el área de la provincia Zhejiang. Luego se lo citó a Pekín para ayudar a Xu Guangqi a revisar el calendario, pero murió el 13 de mayo de 1630, antes de completar el trabajo. Wang Zheng, oriundo de Jingyang, provincia de Shaanxi, se convirtió al catolicismo a los 52 años y tomó el nombre de Felipe. Interesado en la tecnología aplicada, Wang vio la colección de 7000 volúmenes de libros occidentales que llevó Jin Nige (Nicolaus Trigault, 1577–1628) a China, entre los cuales había textos de ciencia y tecnología con ilustraciones finamente impresas, con las que pudo imaginar cómo construir piezas de equipos. Pidió ayuda a Terrenz, quién utilizó las obras de Vitruvius, Simon de Bruges, Georgius Agricola y Agostino Ramelli, entre otros. Mientras Terrenz pasaba por los libros, dando explicaciones, Wang tomaba notas. Terrenz utilizó más de 50 ilustraciones que mostraban máquinas para levantar, mover y cambiar pesos pesados; máquinas para desviar el agua, para girar piedras de molino y cortar madera, piedra y rocas; y dispositivos como relojes de sol y motores. Los textos traducidos se publicaron en tres volúmenes. Todas las ilustraciones estaban comentadas y tenían más detalle las relacionadas con la irrigación para la agricultura. Wu Weizhong, un profesor asistente en la escuela confuciana de Yangzhou, imprimió la primera edición del libro el primer año del reinado de Chongzhen (1628) del último emperador Ming. El título original del libro era Yuan Xi qi qi tu shuo lu zui (Las mejores ilustraciones y descripciones de dispositivos extraordinarios del Lejano Oeste) y se imprimió junto con Zhu qi tu shuo (Ilustraciones de dispositivos varios) de Wang Zheng. Más tarde, se acortó el título a su forma actual. Se pueden encontrar errores en el libro. Por ejemplo, para ahorrar tiempo los grabadores cambiaron la forma de un engranaje por un círculo simple. Esta es una copia manuscrita de la obra original en la colección Wenyuan Ge. En la época de la rebelión de los bóxers, la obra resultó dañada. Solo queda juan 3, y falta la primera página de la primera hoja.
Jesuitas; Ingeniería mecánica
Date between 1644 and 1911
date QS:P571,+1500-00-00T00:00:00Z/6,P1319,+1644-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1911-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Книги
Français : Livres
English: Books
中文: 图书
Português: Livros
العربية: كتب
Español: Libros
Dimensions
English: 1 juan in 2 volumes : Illustrations
Русский: Национальная центральная библиотека
Français : Bibliothèque centrale nationale
English: National Central Library
中文: 国立中央图书馆
Português: Biblioteca Nacional Central
العربية: المكتبة المركزية الوطنية
Español: Biblioteca Nacional Central
Place of creation
Русский: Китай
Français : Chine
English: China
中文: 中国
Português: China
العربية: الصين
Español: China
Notes Original language title: 奇器圖說
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/7104/service/7104.pdf


LicensingEdit

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or less.


Dialog-warning.svg You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.

The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current03:35, 3 March 2014Thumbnail for version as of 03:35, 3 March 2014900 × 1,393, 80 pages (15.32 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author ={{ru|1=Терентиус, Иоанн, 1576-1630 гг.}} {{fr|1=Terentius, Joannes, 1576-1630}} {{en|1=Terentius, Joannes, 1576-1630}} {{zh|1=邓玉函,1576-1630 年}} {{pt|1=Terentius, Joannes, 1576...
  • You cannot overwrite this file.

There are no pages that use this file.

Metadata