File:Liturgical Texts (Kacmarcik Codex) WDL9916.pdf

Go to page
next page →
next page →
next page →

Original file(2,995 × 3,750 pixels, file size: 62.7 MB, MIME type: application/pdf, 318 pages)

Captions

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Summary edit

Title
Русский: Литургические тексты (Рукопись Качмарчика)
Français : Textes liturgiques (codex Kacmarcik)
English: Liturgical Texts (Kacmarcik Codex)
中文:礼拜文(卡克马兹手抄本)
Português: Textos litúrgicos (códice de Kacmarcik)
العربية: نصوص شعائرية (مجموعة مخطوطات كاكمارسيك)
Español: Textos litúrgicos (Códice de Kacmarcik)
Description
Русский: Эта рукопись XIV века была написана в Египте в монастыре святого Антония вблизи Красного моря. Она содержит уникальный набор молитв для Евхаристической литургии, расположенных в виде параллельных текстов на греческом и арабском языках. Они представляют собой порядок литургии с анафорами святого Василия Великого, святого Григория Теолога и святого Марка наряду с молитвами за больных, мертвых и для других нужд. Анафора — это часть Литургии Часов или мессы, в котором происходит преложение хлеба и вина в Тело и Кровь Христа. Греческий текст написан буквами коптского письма и содержит несколько орфографических ошибок, которые можно объяснить использованием коптского письма. Хотя в Египте в течение нескольких веков использование греческого языка в христианских богослужениях не было распространено, эти драгоценные тексты сочли достойными сохранения и перевода на преобладающий сейчас в этом регионе арабский язык. Рукопись датирована "1061 годом Мучеников" (1344—1345 г.). Это отражает тот факт, что Коптская церковь начинает свое летоисчисление с 284 г. н. э., когда императором Рима стал Диоклетиан. Желая уничтожить христианство, Диоклетиан начал гонения по всей империи. Особенно суровым гонениям подверглись христиане в Египте.
Кодекс; Литургии; Миссалы; Молитвы
Français : Ce manuscrit du XIVe siècle fut écrit au monastère de Saint-Antoine, près de la mer Rouge, en Égypte. Il contient un ensemble unique de prières pour la liturgie eucharistique, disposé en textes parallèles à la fois en grec et en arabe. Il s'agit de l'ordre de la liturgie, avec les anaphores de saint Basile, de saint Grégoire le Théologien et de saint Marc, ainsi que des prières pour les malades, les morts et autres besoins. L'anaphore fait partie de la divine liturgie ou de la messe, dans laquelle le pain et le vin sont consacrés comme le corps et le sang du Christ. La partie en grec est écrite avec des lettres de style copte et comporte plusieurs fautes, qui sont explicables par le milieu copte. Bien que le grec ne fût pas communément utilisé dans le culte chrétien en Égypte pendant des siècles, ces textes précieux furent considérés comme dignes d'être préservés et traduits en arabe, langue aujourd'hui prédominante de la région. La date du manuscrit indique l'an « 1061 des martyrs » (1344–1345). Elle reflète le fait que l'Église copte commence son calendrier en 284 apr. J.-C., année de la proclamation de Dioclétien comme empereur de Rome. Déterminé à anéantir le christianisme, Dioclétien lança des campagnes de persécution dans tout l'empire. Cette répression fut particulièrement violente en Égypte.
Codex; Liturgies; Missels; Prières
English: This 14th-century manuscript was written in the Monastery of Saint Antony near the Red Sea in Egypt. It contains a unique set of prayers for the Eucharistic liturgy, displayed in parallel texts in both Greek and Arabic. These are the Order of the Liturgy, with the Anaphoras of Saint Basil, Saint Gregory the Theologian, and Saint Mark, along with prayers for the sick, the dead, and other needs. The Anaphora is part of the Divine Liturgy or mass, in which the bread and wine are consecrated as the body and blood of Christ. The Greek is written in Coptic-style letters and has several misspellings, which are explicable by the Coptic milieu. Although Greek had not been commonly used in Christian worship in Egypt for some centuries, these precious texts were thought worthy of preservation and of translation into the now-dominant language of the region, Arabic. The date in the manuscript is given as the year “1061 of the Martyrs” (1344–45). This reflects the fact that the Coptic Church begins its calendar from 284 AD, the year that Diocletian became emperor of Rome. Determined to crush Christianity, Diocletian unleashed waves of persecution throughout the empire. The persecutions were especially severe in Egypt.
Codex; Liturgies; Missals; Prayers
中文:这是一份 14 世纪的手稿,写于埃及红海附近的圣安东尼修道院。它包含一套独特的感恩礼祈祷文,以希腊文和阿拉伯文平行显示。手稿中包含礼仪顺序,圣巴西勒、神学家圣格雷戈里和圣马克的常典经,以及针对生病、死亡和其它需求的祈祷文。常典经是日课或弥撒的一部分,其中面包和酒被奉为基督的身体和血液。希腊文以科普特体字母书写,有几个拼写错误,这是由科普特的环境所造成的。虽然在几个世纪里,希腊文没有普遍用于埃及的基督教礼拜中,但这些珍贵的文本被认为值得保存,并被翻译成这一地区现在占主导地位的语言——阿拉伯语。手稿中的日期为“殉教者 1061 年”(1344-1345 年)。这反映了一个事实,科普特教会日历始于公元 284 年,即戴克里先 (Diocletian) 成为罗马皇帝的那一年。戴克里先决心毁灭基督教,发动了席卷整个帝国的迫害基督教的浪潮。埃及基督教遭受的迫害尤其严重。
手抄本; 敬拜礼仪; 弥撒书; 祈祷文
Português: Este manuscrito do século XIV foi escrito no Mosteiro de Santo Antônio, perto do Mar Vermelho, no Egito. Ele contém um conjunto único de orações para a liturgia Eucarística, exibido em textos paralelos em grego e árabe. Eles são a Ordem da Liturgia, com as Anáforas de São Basílio, São Gregório, o Teólogo, e São Marcos, junto com orações para os doentes, os mortos e outros necessitados. A Anáfora faz parte da Divina Liturgia ou missa, na qual o pão e o vinho são consagrados como o corpo e o sangue de Cristo. O grego está escrito em letras de estilo copta e apresenta vários erros ortográficos, que são explicáveis ​​pelo ambiente copta. Embora o grego não fosse normalmente usado na adoração cristã no Egito por alguns séculos, estes textos preciosos foram considerados dignos de preservação e tradução para a língua agora dominante da região, o árabe. No manuscrito, a data é apresentada como o ano "1061 dos Mártires" (1344–1345). Isso reflete o fato de que a Igreja copta começa seu calendário em 284 d.C., ano que Diocleciano tornou-se imperador de Roma. Determinado a acabar com o cristianismo, Diocleciano desencadeou ondas de perseguição por todo o império. As perseguições foram particularmente severas no Egito.
Códice; Liturgias; Missais; Orações
العربية: كُتِبت هذه المخطوطة التي ترجع إلى القرن الرابع عشر في دير القديس أنطونيوس بالقرب من البحر الأحمر في مصر. وهي تحتوي على مجموعة فريدة من صلوات طقس العشاء المقدس، التي تظهر في نصوص متماثلة في كل من اللغة اليونانية والعربية. بين أيدينا هنا تعليمات الشعيرة، مع ألحان القديس باسيل والقديس غريغوري اللاهوتي والقديس مارك إلى جانب صلوات للمريض وللمُتَوَفى وللحاجات الأخرى. إن الألحان هي جزء من الشعيرة الإلهية أو القداس، الذي يتم خلاله تكريس الخبز والنبيذ كجسد ودم المسيح. النسخة اليونانية مكتوبة بحروف ذات نمط قبطي وبها العديد من الأخطاء الهجائية المُبررة بسبب الوسط القبطي الذي كُتِبت فيه المخطوطة. وعلى الرغم من أن اللغة اليونانية لم تكن شائعة الاستخدام في العبادة المسيحية في مصر لبضعة قرون، إلا أنه رُئيَ أن هذه النصوص الثمينة تستحق الحفاظ عليها وترجمتها إلى اللغة التي أصبحت سائدة في المنطقة، وهي اللغة العربية. التاريخ المُعطى في المخطوطة هو عام "الشهداء 1061" (1344–1345). ويعكس هذا حقيقة أن الكنيسة القبطية بدأت تقويمها من عام 284 م، وهو العام الذي أصبح فيه دقلديانوس إمبراطوراً لروما. أطلق دقلديانوس، الذي كان مُصمِماً على قمع المسيحية، العنان لموجات من الاضطهاد على نطاق الإمبراطورية بأكملها. وقد كانت أعمال الاضطهاد فظيعة بصورة خاصة في مصر.
المخطوطات; الأناشيد الدينية; كتب القداس; الأدعية
Español: Este manuscrito del siglo XIV fue escrito en el monasterio de San Antonio, cerca del mar Rojo en Egipto. Contiene un conjunto único de oraciones de la liturgia eucarística, que se muestra en textos paralelos en griego y árabe. Se trata del orden de la liturgia, con las anáforas de San Basilio, San Gregorio el Teólogo y San Marcos, junto con las oraciones por los enfermos, los muertos y otras necesidades. La anáfora es parte de la Divina Liturgia o misa, en la que se consagran el pan y el vino como el cuerpo y la sangre de Cristo. El griego está escrito en letras de estilo copto y tiene varios errores ortográficos, que se explican por el entorno copto. Si bien el griego no había sido utilizado en el culto cristiano en Egipto durante algunos siglos, se creyó que estos preciados textos eran dignos de preservarse y traducirse a la lengua ahora dominante de la región: el árabe. La fecha que se da en el manuscrito aparece como el año «1061 de los Mártires» (1344-1345). Esto refleja el hecho de que la iglesia copta comience su calendario a partir de 284 d. C., año en el que Diocleciano se convirtió en emperador de Roma. Decidido a aplastar al cristianismo, Diocleciano desencadenó olas de persecución por todo el imperio. Las persecuciones fueron especialmente severas en Egipto.
Códice; Liturgias; Misales; Oraciones
Date between 1344 and 1345
date QS:P571,+1344-00-00T00:00:00Z/8,P1319,+1344-00-00T00:00:00Z/9,P1326,+1345-00-00T00:00:00Z/9
Medium
Русский: Рукописи
Français : Manuscrits
English: Manuscripts
中文:手稿
Português: Manuscritos
العربية: مخطوطات
Español: Manuscritos
Dimensions
English: 149 leaves ; 16.8 x 14 centimeters
Русский: Музей и библиотека рукописей имени Хилла
Français : Musée et Bibliothèque de Manuscripts Hill
English: Hill Museum & Manuscript Library
中文:希尔博物馆与手稿图书馆
Português: Museu e Biblioteca de Manuscritos Hill
العربية: مكتبة متحف ومخطوطات هِل
Español: Museo y Biblioteca de Manuscritos Hill
Current location
Русский: Коллекция редких книг Арка Артиум
Français : Livres rares Arca Artium
English: Arca Artium Rare Books
中文:”艺柜“ 珍贵书籍
Português: Livros raros Arca Artium
العربية: كتب أركا أرتيوم النادرة
Español: Libros raros de Arca Artium
Place of creation
Русский: Египет
Français : Égypte
English: Egypt
中文:埃及
Português: Egito
العربية: مصر
Español: Egipto
Notes Original language title: Euchologion
Source/Photographer

http://dl.wdl.org/9916/service/9916.pdf


Licensing edit

This is a faithful photographic reproduction of a two-dimensional, public domain work of art. The work of art itself is in the public domain for the following reason:
Public domain

This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author's life plus 100 years or fewer.


You must also include a United States public domain tag to indicate why this work is in the public domain in the United States.
The official position taken by the Wikimedia Foundation is that "faithful reproductions of two-dimensional public domain works of art are public domain".
This photographic reproduction is therefore also considered to be in the public domain in the United States. In other jurisdictions, re-use of this content may be restricted; see Reuse of PD-Art photographs for details.

File history

Click on a date/time to view the file as it appeared at that time.

Date/TimeThumbnailDimensionsUserComment
current04:50, 15 March 2014Thumbnail for version as of 04:50, 15 March 20142,995 × 3,750, 318 pages (62.7 MB) (talk | contribs)=={{int:filedesc}}== {{Artwork |artist = |author = |title ={{ru|1=Литургические тексты (Рукопись Качмарчика)}} {{fr|1=Textes liturgiques (codex Kacmarcik)}} {{en|1=Liturgical Texts (Kacmarcik Codex)}} {{zh|1=礼拜...

The following page uses this file:

Metadata