Open main menu

Kebiasaan:Penggunaan bahasa tidak berjantina

This page is a translated version of a page Commons:Use of gender neutral language and the translation is 100% complete. Changes to the translation template, respectively the source language can be submitted through Commons:Use of gender neutral language and have to be approved by a translation administrator.
Other languages:
Bahasa Melayu • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Nederlands • ‎dansk • ‎français • ‎italiano • ‎čeština • ‎русский • ‎українська • ‎العربية • ‎मराठी • ‎日本語

This page is considered an official policy on Wikimedia Commons.

It has wide acceptance among editors and is considered a standard that everyone must follow. Except for minor edits (such as fixing typos or bringing up-to-date information), please use of the discussion page to propose changes to this policy.

Shortcuts: COM:GNL· COM:GN

Komuniti Kebiasaan bersungguh-sungguh untuk mewujudkan suasana yang menarik mengalu-alukan sesiapapun. Laman peraturan rasmi, panduan dan bantuan dalam Kebiasaan hendaklah ditulis dalam bahasa yang tidak merujuk sebarang jantina melainkan terdapat pengecualian yang khusus. Penggunaan perkataan khusus rujukan berjantina dan bahasa yang merujuk kepada perihal yang tidak perlu hendaklah dielakkan.

Peraturan ini hanya digunapakai kepada bahasa rasmi laman Kebiasaan policiy, guideline dan help. Peraturan ini tidak terpakai di laman bicara atau tempat perbincangan antara pengguna walaupun maksud dan tujuan perbincangan tersebut adalah untuk membantu pengguna, selain ia bukan cubaan untuk menguatkuasakan penggunaan bahasa yang digunakan oleh penyunting individu di tempat perbincangan tersebut.

Dalam sesetengah bahasa, adalah mustahil untuk mengelakkan penggunaan ganti nama berjantina. Peraturan ini tergunapakai kepada teks dalam bahasa Inggeris; walaubagaimanapun sebolehnya laman berbahasa lain hendaklah mematuhi peraturan ini mengikut kemampuan nahu bahasanya.

Contoh

"Sekiranya anda ingin menggunakan gambar seseorang jurugambar perempuan, mintalah izin daripadanya terlebih dahulu".

  • Elakkan. Ayat ini menganggap jantina jurugambar tersebut adalah seorang perempuan.

"Sekiranya anda ingin menggunakan gambar seseorang jurugambar lelaki, mintalah izin daripadanya terlebih dahulu".

  • Elakkan. Ayat ini menganggap jantina jurugambar tersebut adalah seorang lelaki.

"Sekiranya anda ingin menggunakan gambar seseorang jurugambar, mintalah izin daripada jurugambar lelaki atau jurugambar perempuan terlebih dahulu".

  • Elakkan. Ayat ini menganggap jantina jurugambar tersebut adalah bersifat binari; seorang lelaki ataupun seorang perempuan. Ayat ini kelihatan seperti tidak mengalu-alukan pembaca yang sangsi akan jantinanya.

"Sekiranya anda ingin menggunakan gambar seseorang jurugambar, mintalah izin daripada mereka terlebih dahulu".

  • Lebih baik tetapi elakkan sekiranya boleh. Ayat ini menggunakan kata ganti nama "mereka" yang mempunyai sejarah lampau dalam bahasa Inggeris yang kadangkala menimbulkan perasaan tidak keruan bagi sesetengah penutur ibundanya. Pembaca yang bukan penutur asal Bahasa Inggeris akan mendapati perkataan ini amat mengelirukan kerana menurut pemahaman mereka, berlakunya percanggahan tatabahasa antara "seorang jurugambar" (kata perseorangan) dan "mereka" (gandaan biasa).

"Sekiranya anda ingin menggunakan gambar seseorang jurugambar, mintalah izin daripadanya terlebih dahulu".

  • Terbaik. Dalam kebanyakan perkara, penggunaan ganti nama berjantina boleh dielakkan sepenuhnya dengan pengolahan tatabahasa yang sesuai.

"Sekiranya anda ingin menggunakan gambar Steve McCurry, mintalah izin daripadanya terlebih dahulu".

  • Memadai. Dalam hal ini, jurugambar tersebut adalah seorang individu yang diketahui adalah lelaki.

Sumber berguna

(Bukan sebahagian daripada peraturan)