Open main menu

Commons:Genderneutraal taalgebruik

This page is a translated version of a page Commons:Use of gender neutral language and the translation is 76% complete. Changes to the translation template, respectively the source language can be submitted through Commons:Use of gender neutral language and have to be approved by a translation administrator.

Other languages:
Bahasa Melayu • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Nederlands • ‎dansk • ‎français • ‎čeština • ‎русский • ‎українська • ‎العربية • ‎मराठी • ‎日本語

Deze pagina wordt beschouwd als een officiële regel op Wikimedia Commons.

Deze geniet wijdbverbreide steun onder gebruikers en wordt beschouwd als een standaard waaraan iedereen zich moet houden. Uitgezonderd kleine bewerkingen, dienen aanpassingen aan deze regel te worden voorgelegd op de overlegpagina.

Shortcut: COM:GNL· COM:GN

De gemeenschap van Commons zet zich in voor een verwelkomende omgeving. Unless there is a specific need to the contrary, official policy, guideline and help pages on Commons are expected to be written in gender neutral language. The use of gendered pronouns and other language that makes unnecessary assertions about gender should be avoided.

This policy applies only to the language of official policy, guideline and help pages on Commons. It does not apply to any talk pages or user discussion venues, even if their purpose is to provide help to users, and it does not attempt to regulate the language used in those venues by individual editors.

In some languages, avoiding gendered pronouns can be very difficult. This policy applies to text in English; pages in other languages should comply with this policy so far as is linguistically reasonable.

Voorbeelden

"If you want to use a photographer’s picture, please ask her permission first".

  • Vermijden. Dit maakt een ongerechtvaardigde veronderstelling dat de fotograaf identificeerbaar is als een vrouw.

"If you want to use a photographer’s picture, please ask his permission first".

  • Vermijden. Dit maakt een ongerechtvaardigde veronderstelling dat de fotograaf identificeerbaar is als een man.

"If you want to use a photographer’s picture, please ask his or her permission first".

  • Vermijden. Dit maakt een ongerechtvaardigde binaire veronderstelling dat de fotograaf zich identificeert als een man of een vrouw. Dit wordt niet beschouwd als genderneutraal en kan voor de lezers die zich als geen van beide identificeren als onwelkom overkomen.

"If you want to use a photographer’s picture, please ask their permission first".

  • Beter, maar kan het beste vermeden worden indien mogelijk. Dit maakt gebruik van de constructie "singular they" dat, hoewel het een lange geschiedenis heeft in het Engels, een constructie is die sommige moedertaalsprekers ongemakkelijk vinden. Lezers van wie de eerste taal niet het Engels is, kunnen een dergelijke constructie moeilijker begrijpen vanwege het ogenschijnlijke conflict tussen "a photographer" (enkelvoud) en "their" (meestal gesproken meervoud).

"If you want to use a picture, please ask the photographer for permission first".

  • Beste. In de meeste gevallen is het mogelijk de zin te herformuleren om het gebruik van voornaamwoorden compleet te vermijden.

"If you want to use Steve McCurry’s picture, please ask his permission first".

  • Goed. Hier wordt het voornaamwoord "his" gebruikt om te verwijzen naar een specifieke fotograaf die bekend staat als een man.

Nuttige bronnen

(Geen onderdeel van het beleid)