Open main menu

Commons:Préparer une page pour la traduction

This page is a translated version of a page Commons:Preparing a page for translation and the translation is 100% complete. Changes to the translation template, respectively the source language can be submitted through Commons:Preparing a page for translation and have to be approved by a translation administrator.

Other languages:
Bahasa Melayu • ‎Canadian English • ‎Deutsch • ‎English • ‎Esperanto • ‎Scots • ‎Tiếng Việt • ‎català • ‎dansk • ‎español • ‎français • ‎italiano • ‎kurdî • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎português do Brasil • ‎română • ‎svenska • ‎Ελληνικά • ‎беларуская (тарашкевіца)‎ • ‎български • ‎русский • ‎українська • ‎עברית • ‎العربية • ‎فارسی • ‎नेपाली • ‎हिन्दी • ‎മലയാളം • ‎中文 • ‎日本語 • ‎한국어

Voici les étapes de base qui peuvent vous aider à la création d'une page traduisible en profitant des avantages de l'extension Translate :

Commons-emblem-question book orange.svg
Lisez le manuel.
Faites-le, vraiment : selon toute vraisemblance, c'est là que vous attendent toutes les informations que vous cherchez.
Commons-emblem-question.svg
Évaluez si la page est prête pour la traduction ou a besoin d'être traduite.
Commons-emblem-scales.svg
Evaluez si vous êtes capable de transférer les traductions existantes vers le nouveau système. Il se peut que la copie de l'ancienne traduction vers la nouvelle représente un travail conséquent. Si vous n'avez pas la possibilité d'y passer beaucoup de temps ou si vous ne trouvez pas les unités de traduction proposées dans le nouveau système, demandez de l'aide. N'agissez que si vous êtes sûr que vous et les personnes ayant promis leur aide êtes capable de faire le transfert complet en quelques jours (ou quelques heures s'il s'agit d'une règle de base). La capacité de faire le transfert vers le nouveau système dépend en général de
  • la quantité de traductions existantes
  • le statut des traductions existantes (obsolètes, actuelles)
  • la longueur de la page et sa structure
File move icon.svg
  • Beispiel → Example/de
  • Exemple - Example/fr
  • Ekzemplo → Example/eo
  • Eksempel → Example/da
  • Local name → English name/code_langue
Déplacez toutes les traductions existantes dans les sous-pages correspondantes : Par exemple : s'il y a une traduction française pour Example située dans la page Exemple, vous devez la déplacer dans la page Example/fr pour garantir que l'historique de la page, utilisé également pour attribuer la licence Creative Commons, sous laquelle sont tous les textes de Commons, soit fusionné. Si vous ne la déplacez pas, les sous-pages crées par l'Extension (dès le démarrage d'une traduction) doivent être supprimées et la page d'où la traduction a été copiée doit y être déplacée (le déplacement et la suppression d'une sous-page nécessitent de désactiver temporairement la demande de traduction). Après le déplacement, les révisions supprimées peuvent être restaurées (Fusion d'historique).
Commons-emblem-copyedit.svg
Préparez la page pour la traduction. Des modèles ont été conçus pour faciliter la tâche des traducteurs. Une aide supplémentaire est disponible dans le mode d'emploi.
Commons-emblem-success.svg
Translate manual - Page example - 2. Preparations.png
Marquez la page pour traduction (vous devez être administrateur de traduction pour le faire). FuzzyBot remplacera alors toutes les traductions existantes par la version d'origine (English). Dépêchez-vous de passer à l'étape suivante.
Commons-emblem-doc.svg
Translate manual - Translate example - 15. Translation memory.png
Collez toutes les anciennes traductions dans la nouvelle interface. Cela peut prendre un temps considérable.